Для детей перевод на французский
2,089 параллельный перевод
Или, может, мне достать судебный запрет... из кармана, дабы использовать его как мой аргумент в торгах за свой багор, для детей?
Ou peut-être que je devrais sortir une ordonnance restrictive... de ma poche, pour l'utiliser comme monnaie d'échange contre ma baguette attrape-bébé.
FDA * не одобрило искусственные легкие для детей * Управление по контролю за качеством пищевых продуктов и лекарственных препаратов
La FDA n'a pas approuvé un poumon artificiel chez un enfant.
Это постоянные споры не хороши для детей.
Toutes ces chamailleries ne sont pas bonnes pour les enfants.
- Подготовленной для детей.
- preuve-de-bébé.
Для ребёнка, про цветы. Для детей?
Pour ma môme, sur les fleurs, pour un enfant?
Она написала "Утроба не для детей".
Elle a écrit "pas d'utérus pour les enfants."
Она меньше, чем та, что у вас сейчас, но вы можете поставить стену и разделить эту спальню на две для детей.
Moins que ce que vous avez, mais vous pouvez partager cette pièce en deux chambres d'enfants.
Я делаю это для тебя и для детей.
Je fais ça pour vous et les enfants.
Твой дом не совсем подходит для детей.
Ta maison n'est pas exactement faite pour les enfants.
Для детей - газировка.
Sodas pour les enfants.
В родительном отделение раз перепутали ярлыки для детей,
Ils n'étiquetaient pas soigneusement les bébés dans les hôpitaux,
Этот канат для детей.
C'est un fil pour les bébés.
Шейкур и я собираемся сделать большую свадьбу для детей, разве это не потрясающе?
Shakur et moi allons faire une grande cérémonie de mariage pour les enfants. N'est-ce pas excitant?
Дамы и господа, добро пожаловать на ежегодный полицейский карнавал для детей!
Mesdames et messieurs, bienvenue à la manifestation annuelle des enfants de policiers!
возьми это для детей или для себя
Prends ça pour les enfants. Ou pour toi.
Но не для меня и не для детей. Рокси...
Roxy
Он спросил, существует ли непосредственная угроза для детей.
Il m'a demandé si il y avait une quelconque menace immédiate. Pour les enfants.
Инсценированные процессы для детей.
Les simulations de procès sont pour les enfants.
Все места предназначены для детей.
Tous des terrains utilisés par des enfants.
Неестественны, угроза для детей.
Artificiel. Une menace pour enfant.
Я знаю, времена тяжёлые, но это для детей, и ваша поддержка разумеется будет оценена.
[Hank sur le dispositif de haut-parleur] Je sais que les temps sont serrés, mais ce est pour les enfants, et votre parrainage vous serait apprécié.
Это похоже на большой стол для детей
C'est comme une grande table d'enfants.
Люди думают, что это все на что я способна, делать поп музыку для детей с 9 до 12.
Les gens pensent que c'est tout ce que je peux faire, faire de la pop music pour adolescents
А, по-моему, это задачка для детей.
Et bien, je pense que c'est un jeu d'enfant... ( Chucky 2 )
Ученик по обмену сказал ему, что воображаемые друзья только для детей.
Un correspondant étranger lui a dit que les amis imaginaires étaient pour les bébés.
Другие дома, другие друзья, другие школы для наших детей.
D'autres maisons, d'autres amis, une autre école pour nos enfants.
Он только для некрещенных детей.
C'est pour les bébés non baptisés.
"Выйдем зазберемся" - это для одиноких детей которые проводт слишком много времени за компьютерами.
Le faire sortir, c'est pour les enfants seuls qui passent trop de temps sur leurs ordinateurs.
Треть вдове Рэндала, остальное - в слепой трастовый фонд для его детей.
le reste dans un fiducie sans droit de regard pour ses anfants.
Думаю, там вы найдёте установки для сжигания, констебль.
Je pense que vous trouverez les incinérateurs par là, gendarme.
Она сказала, что купила дом для тебя и детей.
Elle a dit qu'elle a acheté la maison pour toi et les enfants.
Ваша честь, лучшее для этих детей - быть с их любящими родителями.
Votre honneur, le meilleur intérêt pour ces enfants c'est qu'ils soient avec des parents qui les aiment.
Я хочу детей, и я знаю, что это очень важно для Сары вступить в брак до того, как это произойдёт
Comme, Je veux avoir des enfants. et, tu sais, je sais que c'est vraiment important de me marier à Sara avant que ça se passe.
Она нам все рассказала о тех деньгах, которые вы собрали для африканских детей.
{ \ pos ( 192,210 ) } Elle a parlé de cet argent { \ pos ( 192,210 ) } que vous avez récolté.
Мы должны были сегодня приносить закуску в детский сад - для всех детей. - Сегодня?
On était supposés amener des goûters aujourd'hui à la crèche pour tous les enfants.
Пришло время для нового бойфренда. Хотя, знаете, когда возишь детей, что-то в этом есть.
Mais, vous savez, il y a des avantages à quand on conduit ses enfants.
Дом Свободы - для сбежавших детей
Un abri pour les fugueurs.
В тот момент, когда военные США находились в детском доме, Была непосредственная угроза для этих детей?
A ce moment les forces U.S. était à l'orphelinat, était-ce un danger immédiat pour ces enfants?
То что делает лучше всего Использует детей для...
Ce qu'elle fait le mieux - - utiliser ses enfants comme une dernière issue pour...
( в Великобритании - для детей 5-11 лет ) - Вы с этой школой как-то связаны?
Vous êtes liée à cette école?
Он даже использовал своих детей для заманивания жертв.
Il utilisait même son propre enfant pour attirer les victimes. On a vu ça avant.
Для ваших детей.
Pour vos enfants.
Я был одним из трёх чернокожих детей в элитной школе для "белых".
J'étais l'un des 3 noirs dans un lycée d'élite de blancs.
Вы пройдете в квартиру для умирающих.
Vous vous rendrez à l'appartement mortuaire.
Хочешь лучшей жизни для своих детей.
Tu voulais quelque chose de mieux pour tes garçons.
Я знаю, что вы, идиоты, пойдёте снимать заставки для компьютерной игры.
Je vous connais les deux idiots vous allez tourner des scènes pour "Jackass."
Мы знаем, что Чарльз оставил свое наследство вам и Иветт, но он не мог включить в завещание, что хочет исключить возможность для своих внебрачных детей претендовать на часть наследства.
Nous savons que Charles a laissé sa fortune à vous et Yvette mais il a omis d'inclure une clause dans son testament qui empêcherait ses enfants bâtards de réclamer leur part.
Я сказала, что она противная, ищущая внимания негодяйка, и я не могла поверить, что она подумала такую ужасную вещь о ком-то вроде м-ра Рассела, кто сделал так много для этого города, для библиотеки и для всех детей.
Je lui ai dit qu'elle était mauvaise, toujours en recherche d'attention, que je ne pouvais pas croire qu'elle pensait une chose aussi horrible sur quelqu'un comme Mr Russell, qui a tellement fait pour cette ville et la bibliothèque et pour tous les enfants.
Все что вы найдете - импортная мебель, детали детской карусели, которые я купил для благотворительности.
Tout ce que vous trouverez c'est des marchandises importées, des parties d'un manège que j'ai acheté pour en faire don.
Конечно, потому что родители всегда знают, что лучше для их детей.
Bien sûr, car les parents savent toujours ce qui est le mieux pour leurs enfants.
И превратит невинных детей в игрушки для своих извращений.
Il pourra alors convertir tous les enfants innocents, à ses manières perverses de métamorphe.
детей 730
детей нет 165
для друга 22
для друзей 31
для дела 21
для двоих 21
для другого 20
для девушки 30
для дамы 17
для других 49
детей нет 165
для друга 22
для друзей 31
для дела 21
для двоих 21
для другого 20
для девушки 30
для дамы 17
для других 49