Детей нет перевод на французский
1,270 параллельный перевод
- У вас ведь детей нет?
- Vous n'avez pas d'enfant, pas vrai?
Детей нет.
Sans enfants.
Личной жизни нет... жены нет, детей нет.
Pas de vie, pas de mariage, pas d'enfants.
У меня детей нет.
Non, je n'en ai pas.
У наших детей нет никакого будущего.
Rien de bien à offrir à nos enfants.
У сестры детей нет.
Ma sœur n'a pas d'enfants.
Детей нет. Психологический профиль показывает, что она "одинокий волк".
Le profil psychiatrique indique qu'elle est solitaire.
Детей нет.
Pas d'enfants.
Эта болезнь называется Рыжевитость, и случается потому, что у рыжих детей нет душ.
Cette maladie s'appelle Gingervitus, et cela arrive car les rouquins n'ont pas d'âme.
А что, детей дома нет?
Les enfants sont pas là?
Нет, я никогда не рожала и не растила детей.
Non, je n'ai jamais élevé d'enfant.
- У меня нет детей.
J'ai pas d'enfants.
Нет, вы не сын. У него нет детей.
Mais non, il n'en a pas.
- Нет, не пойдете.
- Non.
У детей давно нет горячей воды.
M. le Directeur, les gosses n'ont plus d'eau chaude depuis trois semaines.
Да. У вас нет детей. Нет.
- Mais vous n'avez pas d'enfants.
Но я не замужем, детей у меня нет.
Mais je ne suis pas mariée, je n'ai pas d'enfants.
У них не было детей. Год за годом, 10 лет, 20 лет - и нет.
et ils les recevaient et les servaient, celui qui leur a appris ça est le Maître de ce monde.
Не переживай, Джорджа Майкла здесь нет, это группа для тупых детей.
George Michael n'est pas là. Ce sont des abrutis.
- Нет, Мейсон, детей не впутывай.
- Mason, ne fais pas venir des enfants.
У меня нет детей.
Je n'ai pas d'enfant.
И для чего у них нет антител, то и убивает их детей.
Et le virus pour lequel elle n'ont pas d'anticorps est celui qui tue les bébés.
Ну, знаете... Мне жаль всех остальных детей, Венди, у которых нет таких мам, как твоя - мама, которая знает, что сахар вызывает заболевания сердца, аппендицит и ножной грибок.
Bon... tu sais je suis triste pour les autres enfants, ceux qui n'ont pas une mère comme la tienne une mère qui sait que le sucre cause des maladies cardiovasculaire des appendicites et les pieds d'athlète
Нет... Я, пожалуй, оставлю танцы для детей.
Non... je crois que je vais laisser la danse aux enfants.
- Ты будешь настраивать детей одного против другого. - Нет.
Tu monteras ces garçons l'un contre l'autre.
- Он говорил что-то о приюте для детей. - Нет.
D'ici là, Garrett ira en foyer.
Нет, я просто чувствую мы не правы, забирая эти игрушки у детей. О, но, Фез,
Mais, Fez, ça pourrait être le Noël que j'ai jamais eu.
Нет "А что насчёт детей?"
Pas de "Et les enfants?"
Но видишь ли, Эдмунд, у меня нет своих детей.
Mais vois-tu, je n'ai pas d'enfants.
Нет-нет. Я только попробовать, вкусно ли для голодающих детей.
Je veux juste m'assurer que ça a bon goût pour les enfants affamés.
- Нет. У меня нет детей.
- Oui, elle est grande.
Я сказала, что у меня нет детей.
J'ai dit : "Je n'en ai pas."
Я думала, у него нет детей.
Je le croyais sans enfant.
Насколько я знаю, детей у меня нет.
Pas que je sache.
Детей у меня тоже нет.
Et je n'ai pas d'enfant.
Ник требует детей. А у меня даже нет времени, чтобы побрить ноги.
Nick rêve de mômes, et j'ai même pas le temps de m'épiler!
Я думаю, что все со мной согласятся, нет ничего важнее, чем здоровье американских детей.
Parce que je crois que nous sommes tous d'accord... que rien n'est plus important que les enfants des États-Unis.
– Нет, уйдете.
- J'ai bien peur que oui!
У меня нет жены и детей.
Je n'ai ni femme, ni enfants.
- А где ваш ребенок? - У меня нет детей, Майкл.
- Où est votre enfant?
- У нас нет детей, Майкл.
- Je n'en ai pas. - On n'en a pas.
Я знаю, как сильно ты наслаждаешься компанией детей, Дрю, но нет, это не может подождать.
Psychopathe à l'inverse de psychotique. Il suit l'actualité, a une bonne hygiène.
Но детей нет.
Et comment ferions nous ça, George?
Да. Я хотела сказать, что у детей больше нет вшей.
Je voulais juste vous dire que les garçons sont maintenant..... débarrassés des poux.
А как же люди, у которых нет детей?
J'adore mon boulot mais pour être juste, il faut qu'il y ait une sorte d'équilibre.
У неё нет детей, нет братьев или сестёр, её родители мёртвы...
Elle n'a ni enfant ni frère et soeur, ses deux parents sont morts...
У меня нет детей, мой брак отстой, У меня в жизни есть только 2 вещи : работа и эта дурацкая, ненормальная дружба, но это для тебя не имеет ни малейшего значения, ты не мог сказать одну паршивую речь.
- J'ai pas d'enfants, mon mariage craint et toi, tu penses que mon boulot et notre amitié débile ne comptent pas assez pour faire un discours.
- [Ди] Нет, не найдёте...!
- Non, vous ne ferez pas ça.
У неё нет законных прав на их детей.
Elle n'a légalement aucun droit sur les enfants.
Ты ведь не думаешь, что у неё и правда могут отобрать детей? Нет?
Tu ne penses pas vraiment qu'ils pourront lui retirer les enfants, non?
У меня нет двух детей, но несмотря на это все было..
Je n'ai pas d'enfant mais à part ça c'était essentiellement...
нет еще 235
нет ещё 136
нет войне 24
нет проблем 1713
нет ничего невозможного 100
нет денег 208
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет настроения 33
нет конечно 183
нет ещё 136
нет войне 24
нет проблем 1713
нет ничего невозможного 100
нет денег 208
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет настроения 33
нет конечно 183
нет времени 732
нет слов 108
нет и еще раз нет 32
нет имени 19
нет воды 29
нет смысла 121
нет страха 16
нет сил 25
нет света 22
нет никакой разницы 40
нет слов 108
нет и еще раз нет 32
нет имени 19
нет воды 29
нет смысла 121
нет страха 16
нет сил 25
нет света 22
нет никакой разницы 40
нет никого 158
нет связи 64
нет необходимости 348
нет и нет 215
нет сети 24
нету 548
нет ничего 520
нет выхода 33
нет пока 101
нет уж 1024
нет связи 64
нет необходимости 348
нет и нет 215
нет сети 24
нету 548
нет ничего 520
нет выхода 33
нет пока 101
нет уж 1024