Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Д ] / Для работы

Для работы перевод на французский

1,962 параллельный перевод
Мы взяли другого писателя для работы на съёмках.
T'es plus là. On engage un autre écrivain.
Некоторым, для работы или...
Quelques un, pour le travail ou le...
Я несу ответственность за подбор людей достаточно квалифицированных для работы в этом офисе.
C'est ma responsabilité de faire en sorte que les personnes qui travaillent pour ce bureau soient convenables.
Тебе нужно добыть нормальную робу для работы.
Tu devrais te trouver de vrais habits pour peindre.
Это было что-то вроде лоббирования для работы
Je m'étais mis la pression pour ce travail, vous savez.
Довольно поздно для работы.
Ça fait tard pour être au travail.
Это для работы.
Oh. C'était pour le travail.
Как раз для работы.
Ça fait très pro.
Оставался, но только для работы.
Oui mais juste pour travailler avec elle
я не только обладатель долговременного десантного источника питания, которого более чем достаточно для работы нашей развлекательной системы, но также у меня есть 61 эпизод сериала ББС "Красный Карлик"
j'ai non seulement une batterie marine capable de faire marcher nos appareils, j'ai aussi les 61 épisodes de la série Red Dwarf de la BBC.
Что хорошо для работы, но дерьмово для отношений. Мы говорим о тебе или обо мне?
Ce qui est valorisant au travail, mais c'est... vraiment merdeux pour des relations amoureuses est ce qu'on parle de vous ou de moi?
Есть место для игр, и есть место для работы.
Il y a un endroit pour jouer et un endroit pour travailler.
Как обычно, лучший мужчина для работы - это женщина.
Comme d'habitude, le meilleur homme pour le job... est une femme
Вы часто нанимаете бывших заключённых для работы в охране?
Embauchez-vous souvent des ex détenus pour assurer la sécurité?
Это для папиной работы.
Ceux-là sont pour le travail de Papa.
Слушайте, Мистер Шу, сейчас не лучшее время для моей домашней работы, я просто...
Shue, je n'ai pas vraiment envie de faire mes devoirs de chorale maintenant, J'ai juste...
Мои клешни слишком неуклюжи для такой деликатной работы.
Mes pinces sont trop grossières pour un travail aussi délicat.
Для такой работы нужен подготовленный человек... Спокойный, сдержанный, невозмутимый.
C'est seulement pour des personnes speciales, calmes, tranquilles, pas facilement enervées
О, я пришла поговорить насчёт работы, но у неё ничего для меня не было.
Je me suis présentée pour du travail. Mais elle n'avait rien pour moi.
Не так плохо для одного дня работы.
Pas mal pour une journée de boulot.
Насчет этого... У меня нет для тебя работы Пол. Я думал об этом.
A ce propos... je n'ai pas de boulot pour toi Paul.
Первый день работы заканчивается для нас в La Caravelle.
Notre première journée de travail se terminera à La Caravelle.
Я не создан для такой работы.
Je ne suis pas fait pour ce genre de travail.
Если ты считаешь, что ты для этой работы годишься, то пора от него избавляться.
Si vous êtes à la hauteur, il est temps de les ôter.
Он просто не создан для такой работы.
Vous auriez pu parler de l'alerte. Il est pas fait pour ça.
Я намеренно опоздал на работу, потому что хотел, чтобы она поверила, что она для меня намного важнее работы.
Je suis arrivée exprès en retard au travail parce que je voulais qu'elle croit qu'elle comptait plus pour moi que mon travail.
Но для этой работы надо быть безжалостным
Mais pour ce travail, il faut être sans pitié.
Ты не подходишь для этой работы.
Ce job est pas pour toi.
Мы вместе пекли хлеб для причастия, не было ни тяжелой работы, ни монотонных движений.
Elle aidait à faire les hosties. Ce n'est ni pénible ni répétitif.
Может ты слишком мягка для этой работы.
Vous êtes peut-être trop douce pour ce boulot.
Вправду считаешь, что годишься для этой работы, Брэнч?
Tu crois vraiment être l'homme de la situation pour ce boulot, Branch?
Я имел ввиду, что я правильный человек для этой работы. а ты неправ, в том, что об этом не подумал.
Je veux dire... je veux dire, j'ai juste pour le boulot, et vous avez faux de ne pas me prendre en compte.
В любом случае, я не создан для канцелярской работы, сэр.
Je suis pas fait pour être derrière un bureau.
Потому что я сворачивал горы для Голвэзер с первого же дня своей работы?
Parce que je l'ai tué pour Galweather. depuis que j'ai pris le boulot?
Ещё больше работы для меня.
Plus de soucis pour moi.
Райан, на обратном пути с работы, хочу чтобы ты купил зубную щетку с мягкой щетиной для Артуро.
Ryan, sur ton chemin de retour du travail, j'ai besoin que tu ramènes une brosse à dents à poils doux pour Arturo.
И я думаю, что ты можешь быть подходящим человеком для этой работы.
Et je pense que tu pourrais être l'homme idéal pour ce boulot.
Слабое утешение для вашей коллеги из Бюро, которую за это отстранили от работы.
Piètre consolation pour votre amie au bureau si elle est suspendue.
И я думаю, что ты можешь быть подходящим человеком для этой работы.
Et je pense que tu es l'homme qu'il faut pour ce poste.
Что ж, если сегодня всё будет сделано, у меня будут для вас две возможные работы.
Alors, si tout se passe bien aujourd'hui, j'aurais peut-être deux emplois pour vous.
Могло бы быть меньше работы для нас.
Ça nous ferait moins de boulot.
Которые, для будущей работы, были бы фиолетовыми или зелено-голубыми.
Qui, pour référence future, serait violet ou bleu sarcelle.
- Ну, не так много есть работы для бывших заключённых, а постоянная работа является обязательной для условно-освобождённых.
- Eh bien il n'y a pas beaucoup de travail là-bas pour des ex-arnaqueurs, et un emploi rémunéré fait partie de sa liberté conditionnelle.
Так что, как понимаете, общение с известными преступниками было бы вредно для моей работы.
Donc, euh vous pouvez voir que cette, euh fréquentation avec des criminels connus serait contraire à l'intuition de mon travail.
Взять образцы тканей для моей научной работы.
Obtenir des échantillons de tissus pour ma recherche.
Это не делает меня менее пригодной для оперативной работы.
Cela ne me rend pas incompétente sur le terrain.
И Сирил крайне, смехотворно непрофпригоден для полевой работы!
Et Cyril est grotesquement incapable d'être agent de terrain.
Боюсь, для вас здесь работы не найдётся.
Je crains qu'il n'y ait rien pour vous.
для киллера, мистер Риз, а не для этой работы.
Bien pour un tueur à gages, M. Reese. Pas pour cette mission.
И Калинда Шарма никогда не выполняла внештатной работы для него?
Et est-ce que Kalinda Sharma a déjà fait du travail au noir pour lui?
И кажется, она думает, что у меня есть какие-то проблемы с налогами из-за работы, которую ты делала для меня.
Elle semble penser que j'ai quelques problèmes fiscaux à cause d'un travail que vous avez fait pour moi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]