Работы перевод на французский
16,404 параллельный перевод
Часть работы.
Ça fait partie du travail.
Путь - это часть работы?
Tout comme ça fait partie du travail?
На что, на выполнение всей работы?
Quoi, toi faisant tout le boulot?
И, если он прав, и что-то со мной случится, это же часть работы, понимаешь?
Et si il a raison sur ce qui risque d'arriver? Ça fait partie du boulot.
Инсайдеры говорят что качество её работы лучше чем Казначейства США, и её банкноты являются коллекционными на черном рынке.
Les habitués disent que son travail est meilleur que celui de la Banque Américaine, et que ses billets sont des objets de collection sur le marché noir.
Сегодня утром, они контрабандным путем привезли все инструменты, необходимые для работы.
Ce matin, ils ont fait entrer tout ce dont ils ont besoin pour le travail.
Ну, я уже ушла с работы пораньше, так что... нет.
Je suis partie du bureau plus tôt, donc non.
Ты пришел с работы рано.
T'es rentré tôt du travail.
Я имею в виду, что за всё время моей работы ты ни разу не упомянул об этом, но потом я поняла почему.
Depuis que je travaille ici, vous ne m'en avez jamais parlé, et puis j'ai réalisé pourquoi.
Ты лишился работы.
Tu as perdu ton travail.
Много работы предстоит сделать.
On doit continuer le travail.
- Если ты насчет работы в Анцио, знай, я не поеду.
- Si c'est pour Anzio, c'est non.
Нет налогов, нет тяжёлой работы.
Pas d'impôts. Pas de dur travail.
Падре Хуан прав, там в Раю нет тяжёлой работы.
Le padre Juan avait raison. Il n'y a pas de dur travail au paraíso.
Нет работы вообще.
Pas de travail du tout.
- Не будь я без ума от работы со звездами спорта, пошел бы в президенты.
Si je n'étais pas si enclin à représenter les athlètes, comme toi, je me présenterais à la présidentielle.
Он и его друзья в министерстве политики понимают значимость нашей работы.
Lui et son ami du ministère comprennent l'importance de notre travail.
И кстати, хотите сходить в "Happy Hour" и отпраздновать после работы?
En fait, tu veux venir à la bonne heure après le travail et fêter ça?
Сегодня работы нет.
Pas de travail aujourd'hui.
Сегодня работы нет.
Il n'y a pas de travail aujourd'hui.
Ну, только что работы не было. И вдруг ты приезжаешь на новенькой машине.
Une minute, il n'y a pas de travail, et soudainement, tu conduit un camion flambant neuf?
Ещё как. И заработал на ней больше, чем на магазине за год работы.
J'ai gagné plus d'argent avec ça qu'avec la boutique en un an.
Похоже, они ускорили работы.
Ils mettent les bouchées doubles.
У тебя куча работы.
Vous êtes débordée.
Потому что часть нашей работы, как Сумеречных Охотников, это чтобы примитивные не...
Notre travail comme Shadowhunters est de s'assurer que les terrestres ne... connaissent pas la vérité?
Не плохо для одного дня работы.
Pas mal pour un jour de travail.
- С личного телефона, после работы.
- De ton téléphone personnel.
Сотрудничество с Гротто могло бы стать проблемой, но так получилось, что все доказательства нашей с ним работы и нашей с вами сделки исчезли изо всех публичных актов.
Le dossier Grotto complique les choses, mais toute trace de nos entretiens et de notre marché avec vous semble avoir disparu.
Твоя метафора сгодится для работы. Верно.
Je suis prête à travailler sur votre métaphore.
Вы просто не знаете, что пришлось пройти Робби из-за моей работы.
Vous ne savez pas ce qu'a subi Robbie à cause de mon travail.
Хм, я много думала о той ночи почему я явилась к тебе пьяной и ты не переспал со мной и я думаю что нам наше может быть, это просто выходит за рамки работы
J'ai beaucoup pensé à la nuit dernière, pourquoi je suis venue bourrée à votre appartement, pourquoi vous n'avez pas voulu coucher avec moi et je pense que nous, notre truc, peut-être que ça va plus loin que le travail.
Мой босс не всегда добровольно делает важные шаги для завершения работы.
Mon patron n'est pas prêt à tout pour arriver à ses fins.
Твоё волнение насчёт работы заставило меня понять, что я ещё не слишком свихнулась.
Ton enthousiasme pour ton boulot m'a fait réaliser que je n'étais pas très enjoué à propos du mien.
Нет, я не голоден, у меня много работы.
Non je n'ai pas faim. J'ai beaucoup de travail à faire.
Знаю, я обещал, что в понедельник мы сходим в кино, но моя сестра устраивает вечеринку в честь своей новой работы, так что...
J'ai dit qu'on irait au cinéma lundi, mais ma soeur donne une soirée pour fêter son nouveau travail, donc...
Благодарение Господу за привидений и за смертную казнь, иначе бы у меня не было работы.
Dieu merci, on a les fantômes et la peine de mort, sinon je n'aurais pas de boulot.
Я... Я не хотел быть проблемой, когда у тебя тут предложение работы
Je... je ne voulais pas que ça pose problème concernant ton offre d'emploi.
Хотелось бы только, чтобы оно было прям до работы
J'aimerais juste qu'il m'amène directement au travail.
Ученики из средней школы Кемдена, штат Нью-Джерси, приехали на твое место работы на экскурсию и к тебе подошли две девушки.
Une école de Camden, au New Jersey, était en voyage à ton lieu de travail, et deux jeunes filles sont venues te voir.
Но если ты хочешь проводить такую кампанию, то, может, я не подхожу для этой работы.
Mais si c'est le genre de campagne que tu veux mener, je ne suis pas la fille faite pour ce job.
Это наполняло его работы чувством уныния и потери.
Ça baigna son travail d'un sentiment de mélancolie et de perte,
Я знаю, это трудно, перейти в новую школу в середине семестра, и я не хочу лишать тебя этого, но ты должен пообещать мне, ты не будешь тратить время для сна для работы над этим, когда за окном есть целый большой мир.
Je sais que c'est dur de changer d'école en cours d'année, et je ne veux pas confisquer ça, mais tu dois me promettre que tu ne passeras pas tout ton temps dessus alors qu'il y a tout un monde dehors.
И мистер Теллер, удачи вам в поиске другой работы.
Et, M. Teller, bonne chance pour trouver un autre boulot.
Да уж. Тяжелые времена для этой работы.
Merde, dur métier de nos jours.
Кроме того, общественные работы.
Vous vous acquitterez de travaux généraux...
Моих исследований в Университете Мичигана. И работы в клинике Мастерса и Джонсон.
Mes recherches à l'université du Michigan et de mon passage à la clinique Masters et Johnson.
Мы приходили домой с работы и бросались друг на друга, не успев раздеться.
En rentrant du travail, nous n'avions pas le temps de nous déshabiller et c'était parti.
Потом мы поженились, я ушла с работы, и Дейл потерял ко мне интерес.
Et on s'est mariés, j'ai démissionné et Dale a arrêté de me trouver attirante.
То, что случилось на работе, и то, что случилось после работы, безнадежно запуталось.
Ce qu'il se passait au travail et après le travail... Tout est devenu trop embrouillé.
Я остался бы без работы.
Sainteté, je n'aurai pas de travail.
Так, я буду со своими вещами после работы.
Je viendrai après m'être occupé de mes affaires.
работы нет 35
работы много 38
работа 1484
работает 922
работала 85
работать 341
работай 430
работаешь 120
работа есть работа 44
работа сделана 53
работы много 38
работа 1484
работает 922
работала 85
работать 341
работай 430
работаешь 120
работа есть работа 44
работа сделана 53
работаешь допоздна 31
работаю 389
работаете 51
работаем 282
работу 299
работал 198
работа у меня такая 20
работали 36
работает на меня 20
работает здесь 17
работаю 389
работаете 51
работаем 282
работу 299
работал 198
работа у меня такая 20
работали 36
работает на меня 20
работает здесь 17
работают 108
работают вместе 16
работает в 16
работа твоя 42
работай со мной 21
работе 47
работайте 133
работник 68
работа под прикрытием 28
работать вместе 38
работают вместе 16
работает в 16
работа твоя 42
работай со мной 21
работе 47
работайте 133
работник 68
работа под прикрытием 28
работать вместе 38