Для человека перевод на французский
1,494 параллельный перевод
Это благодетель для человека.
Il y a de la bonté en chaque être humain.
И для человека с моей харизмой - это неплохое достижение.
Et pour un homme de mon charisme, c'est un bel exploit.
Когда ему угрожают, оно испускает токсичный газ, смертельный для человека.
Quand elle est attaquée ou menacée, elle émet un gaz toxique mortel.
Ничего удивительного для человека, который провел 17 лет скрываясь.
Pas étonnant pour un homme qui a passé 17 ans à se cacher.
"- и бывает для человека того последнее хуже первого."
"et l'état final de cet homme est pire qu'auparavant."
Эрик выполняет функции, характерные только для человека.
Pendant qu'il court, Eric fait plein de choses propres à l'homme.
Ум не критичен для человека, который обрёл способ занять трон.
Et pourtant, il n'est rien comparé à l'homme exceptionnel qui vient de trouver à l'instant comment il allait conquérir le trône.
Для человека его положения перенести такой стыд...
Qu'un tel homme doive subir une telle honte...
Это не очень хорошее место для человека с Алабамы.
Ce n'est pas une maison pour un blanc de l'Alabama.
Слушай, я не могу судить, что для человека важно, а что - нет.
Ça doit être un souvenir! C'est pas à moi à juger si ça compte pour lui ou pas.
Я был заблокирован за в течение 25 лет, который чертовски много времени для человека, с тем чтобы отразить на его жизнь, выбор сделал и то, что он хочет делать если дан второй шанс.
J'ai été enfermé pendant 25 ans, ce qui est très longtemps pour qu'un homme repense à sa vie, aux choix qu'il a fait, et ce qu'il veut si on lui donnait une deuxième chance.
Уровень радиации на поверхности находится в пределах нормы для человека.
Les niveaux de radiation sont correctes pour la survie de l'homme
Я хорош для рая но не для человека.
Je sers Dieu et pas des hommes.
Может это слишком круто, для человека, которого увольняют, но я к нему привык.
Un peu voyante pour un chômeur, mais je l'aime bien.
Я говорил вам, он всегда говорил, "оставляй чувство вины для белого человека".
Je vous assure. Il dit toujours : " Laissons la culpabilité aux Blancs.
Я где-то читала, что для идеальной беседы нужно именно 4 человека.
Vous savez, j'ai lu quelque part que quatre est le chiffre optimum pour les conversations.
Я и еще два человека устанавливали систему безопасности для Романа Невикова.
Deux hommes et moi avons installé un système de sécurité pour Roman Nevikov.
И сказал : "Для умного человека всё возможно."
Et il m'a dit, "un homme bon peut rendre tout possible".
Тед, у меня есть время Только для одного самого важного человека в моей жизни, и это Люси.
Je n'ai du temps que pour une seule personne importante dans ma vie, Lucie.
Для начала отличный выбор для такого прекрасного молодого человека.
Un beau jeune homme comme vous doit se lancer.
"Исчезновение Джеферсона было сильным ударом для Чандлера, человека который перенёс серию трагедий начиная со смерти любимого сына, умершего на праздновании Нового Года в 1920."
"La disparition de Jeffers fut une catastrophe pour Chandler, qui avait vécu une suite de tragédies, à commencer par la mort de son fils, Will, qui est mort la nuit de la Saint-Sylvestre en 1920."
Вы были врачом семьи Рэндольф, и вам не составило труда достать волос, И, будучи врачом, для вас не составит труда разрезать человека.
Vous êtes le médecin de famille des Randolph, de sorte que vous pouviez facilement obtenir une mèche des cheveux de Tag, et, en tant que médecin, vous pouvez découper un autre homme sans difficulté.
Да, к несчастью для этого человека, Мой коллега, агент Чо здесь, он руководитель бюро графологии.
Oui, malheureusement pour cette personne, mon collègue, l'agent Cho est le chef graphologue du bureau.
Вы застряли на острове с незнакомцем, вы нашли запасы еды, но их достаточно только для одного человека, если вы не поделитесь едой, ваше выживание гарантировано, но незнакомец будет голодать.
Vous êtes sur une île déserte avec un inconnu. Vous trouvez de la nourriture, mais pas en quantité suffisante. Si vous ne partagez pas, votre survie est garantie, mais l'inconnu mourra de faim.
Какая тебе разница? Такая, что ты для меня много значишь. А еще мне нравится, когда два человека находят любовь и счастье.
Tu comptes beaucoup pour moi et je me réjouis que deux personnes soient heureuses.
Официант, ром для молодого человека!
Un rhum pour le camarade!
Я думаю, что охота на человека - единственная настоящая проверка для хорошего охотника.
Je pense qu'une chasse à l'homme serait le seul vrai test d'un bon chasseur.
Две какашки за две ночи? Трудная задача для такого маленького человека.
Un peu trop pour un si petit homme.
Для аккуратного человека, это как то неакуратно.
Pour un homme attentionné, cela semble un peu négligent.
Работа великого человека может быть слишком трудна для понимая теми, кто менее велик.
L'oeuvre des grands hommes ne peut être comprise par ceux qui sont moins grands.
Когда ты работаешь на Человека, всю мебель для офиса покупает он.
Quand on travaille pour L'Homme, il achète tous les meubles de bureau.
Но это ужасно большое количество багажа для одного человека.
Mais ça fait énormément de bagages pour un seul homme.
Термин "террорист" — пустая абстракция, созданная для любого человека или группы людей, которые выбрали путь противостояния правящей верхушке.
Le terme'terroriste'est une distinction creuse désignant toute personne ou groupe qui choisirait de défier l'ordre établi.
Или которая заставляет общество действовать определённым образом, что и используется. Или которая систематически отбирает свободы и нарушает права человека для защиты самой себя от своих же недостатков.
ou génère des modes intégrés de fonctionnement sociaux, qui sont intrinsèquement exploités, ou réduit systématique de nombreuses libertés, et viole les droits de l'homme, afin de ce protéger lui-même de ses imperfections.
Кристалл черепа стимулирует неза - действованную часть мозга человека, открывая канал для телепатии.
Le cristal du crâne stimule une partie non développée du cerveau humain et ouvre un canal parapsychique.
Мне нужен нормальный ствол, для нормального человека.
Je veux une arme normale pour une personne normale.
В Финляндии некий хирург утверждает, что видел этого человека в венгерском фильме для педофилов.
En Finlande, un chirurgien pense l'avoir vu dans un film pédophile hongrois.
Сейчас мы делаем всё возможное для установления и опознания человека на фото, отправленных сегодня в редакцию "Балтимор Сан".
On fait tout le possible pour repérer et identifier l'individu dont la photo a été envoyée au Baltimore Sun aujourd'hui.
Физическая сила, которой природа обделила человека, была найдена у животных, которых люди одомашнили для службы себе.
L'énergie physique, la force que la Nature ne lui a pas données il va les chercher dans l'animal qu'il domestique à son service.
Вредны ли они для человека, раз они избавили его от голода?
Sont-elles nuisibles à l'espèce humaine qu'elles ont délivrée de la faim?
Он так украшали для такого молодого человека.
Il a beaucoup de décorations pour un homme si jeune.
Может, спросишь Небесного человека, что он приготовил для Анны?
Demande à l'homme dans le ciel ce qu'il veut pour Anna.
Я имею в виду : для обычного человека.
Même pour un humain de taille normale.
Для гарантии на контроллере кнопка "мёртвого человека".
C'est la veille, "l'homme mort".
Боюсь, Джек, это цветы для Дженни от молодого человека.
Jenny a reçu des fleurs d'un garçon.
Ты думаешь для меня легко ничего не делать? Это противоречит всему, во что я верю - кинуть человека.
Tu crois que c'est facile pour moi de ne rien faire?
Используется для вьIполнения определённьIх действий с целью облегчить или полностью заменить труд человека, при вьIполнении конкретной задачи.
pour tourner autour d'un pivot, ou une poulie autour de son pivot, etc. En particulier, une construction, plus ou moins complexe, constituée d'une combinaison de pièces mobiles, ou de simples éléments mécaniques, comme les roues, les leviers, les cames, etc
"Эол был греческим богом ветров и отцом Сизифа..." "... человека обреченного богами закатывать камень на гору... " "... только для того, чтобы он снова скатился вниз ".
Aeolus était le dieu grec des vents et le père de Sisyphe, le gars condamné à pousser son rocher sur une montagne et le voir redescendre de l'autre côté.
Да, но если встречаешь человека, который создан для тебя, это не означает "осесть".
Oui mais je jour où tu tomberas sur le bon, tu verras, t'auras pas l'impression de transiger.
Мы собираемся превратить Эхо в человека-камеру и для этого, она должна ослепнуть.
On va transformer Echo en caméra humaine, et pour réussir cela, il faudra la rendre aveugle.
Но для нас, это больше похоже на силуэт человека, который стрелял в него.
Mais pour nous, ça ressemble au contour d'une personne lui tirant dessus.