Доверяю перевод на французский
2,780 параллельный перевод
Я не доверяю ей!
Ne la croyez pas!
Как всегда, я доверяю вашим добрым советам.
Comme toujours, je fais confiance a vos bons sentiments envers moi.
Я полностью доверяю маркизу де Сен-Мар.
Le marquis de Cinq-Mars a toute ma confiance.
— Я доверяю его интуиции.
- Je crois en son instinct.
Кажется, я сама себе не доверяю.
Je suis sûre que je tiendrais pas. Qu'est-ce que t'en penses?
О, нет, это для приятеля моей дочери, Да'Квана. Не доверяю я парню с апострофом в имени.
Je ne fais pas confiance aux mecs avec une apostrophes dans leurs prénoms.
Слушай, тебе повезло, что я тебе доверяю, иначе я бы подумала, что ты социопат.
Tu es chanceux, je te fais confiance, je pourrais penser que tu es un sociopathe.
Именно потому, что я доверяю тебе, я прошу об этом тебя.
C'est justement parce que j'ai confiance en toi que je te demande de le faire.
Да, но я полностью тебе доверяю.
Mais je te fais entièrement confiance.
Хорошо, что тот, кому я доверяю будет присматривать за ним.
Ce serait bien de savoir que quelqu'un en qui j'ai confiance sera là pour veiller sur lui.
Я вам доверяю.
Je vous fais confiance.
Да, я им тоже не доверяю.
Je leur fais pas confiance non plus.
И, парень, я доверяю своей сестре.
Et un mec en qui je peux avoir confiance pour ma sœur.
Конечно, доверяю.
Bien sûr.
Я не доверяю ни вам, ни этому чокнутому Линдеру.
Je n'ai ni confiance en vous ni en ce fou de Linder.
Я испытываю давление, заставляющее поверить в то, чему не доверяю, и это давление вызывает у меня паранойю.
Je me sens obligée de croire quelque chose que je ne crois pas, et cette pression me rend parano.
Не доверяю. Именно поэтому агенты ФБР постоянно поблизости.
C'est pour ça que ses gens du FBI ne la quittent pas.
Я доверяю тебе, старик.
Je vous fais confiance.
Это не ты, милый, не потому что я не доверяю тебе.
Ce n'est pas en toi, chéri, que je n'ai pas confiance.
Я не доверяю ему.
Je ne lui fais pas confiance.
Кэролайн, это не потому что я не доверяю тебе
Caroline, ce n'est pas que je ne te fais pas confiance. C'est juste que tu fais plus confiance à Elena, et j'ai compris. Non.
Я думаю что не доверяю тебе, потому что сама не на сто процентов честна.
J'avais peur parce que je n'ai pas été complètement honnête moi-même.
Я доверяю тебе.
Je te fais confiance.
Я взяла на себя смелость отправить их нескольким людям... друзьям, родственникам, программистам, которых я уважаю и которым доверяю.
J'ai pris la liberté de l'envoyer à des gens... Amis et familles, quelques programmeurs en qui j'ai du respect et de la confiance.
Я все еще не доверяю тебе, но когда ты прав - ты прав.
Je ne te fais toujours pas confiance, mais tu marques un point.
Я вот тебе тоже не доверяю.
Je te fais pas confiance non plus.
Я доверяю ей безоговорочно.
Je lui fais confiance.
И я не доверяю ни одной из твоих сумасшедших сучек,
Et je ne fais confiance A aucune de vous deux, sales folles.
- Ты тоже гребаная дрянь, и ни одной из вас я не доверяю.
- Tout comme toi, bordel. Je ne te fais pas plus confiance.
История тебя не забудет, хотя лично я тебе всё ещё не доверяю.
Tu passeras à l'Histoire pour ça, même si personnellement, je ne te fais pas confiance.
Я ей не доверяю.
Je ne lui fais pas confiance.
Поэтому я сама этим занялась, потому что - полная открытость - я... я Вам не доверяю.
J'ai donc enquêté moi-même. Car, pour être honnête, je vous fais pas confiance.
Я настолько доверяю этому лечению, что удалил зубы своим собственным детям в качестве превентивной меры.
Je crois tellement en ce traitement que j'ai fait ôter les dents de mes propres enfants à titre préventif.
Он - верный человек, которому я доверяю.
Il est un homme qui est loyal et à qui je peux faire confiance
Это нормально. Я вот тебе тоже не доверяю.
C'est pas grave, je te fais pas confiance non plus.
Я доверяю тебе, Марти, ясно?
Je te fais confiance, Marty, ok?
Я доверяю Вам больше, чем матери.. .. дело не в этом.
Je vous fais plus confiance qu'à ma mére..... ce n'est pas la question.
- Я доверяю системе.
- Je fais confiance au système.
Я в своей жизни доверяю темной магии.
Je suis proche de la magie noire depuis toujours.
Я тебе доверяю.
- Je te fais confiance!
Мне легче от того, что я ей доверяю.
Ça fait du bien d'enfin lui faire confiance.
Видишь, что происходит, когда я доверяю тебе!
Alors, c'est ce qui arrive quand je te fais confiance?
Но я доверяю тебе.
Mais je te fais confiance.
Тебе я доверяю.
Je te fais confiance.
Нет. Но я доверяю ему.
Non, mais je lui fais confiance.
Я доверяю тебе защитить меня.
Je te fais confiance pour me protéger.
А я не доверяю тебе.
Je ne fais plus confiance ni à toi, ni à personne.
Я доверяю тебе, Чин.
Je te fais confiance, Chin.
Если нет... делаете с ними то, что считаете нужным. Я вам доверяю.
Sinon...
- Если Вице-президент доверяет тебе, то и я доверяю тебе. - Исходя из того, как я получил работу...
- Vu comment j'ai obtenu le poste- -
- Я не доверяю телефонам.
Je fais pas confiance aux téléphones.
доверять 34
доверие 218
доверенность 17
доверия 17
доверься мне 1068
доверять тебе 22
доверяй 22
доверяй мне 23
доверься 43
доверенное лицо 18
доверие 218
доверенность 17
доверия 17
доверься мне 1068
доверять тебе 22
доверяй 22
доверяй мне 23
доверься 43
доверенное лицо 18