Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Д ] / Доверяй мне

Доверяй мне перевод на французский

50 параллельный перевод
Не доверяй мне никогда в жизни.
Il ne faut jamais me croire, compris?
Доверяй мне, как прежде.
Faites-moi confiance.
Доверяй мне.
Fais-moi confiance.
Доверяй мне, единственная вещь, которой ты должен бояться где-то здесь, я. Да-а...
La seule personne que vous aurez à craindre, c'est moi.
Верь мне. Доверяй мне.
Croyez-moi.
"Впреть доверяй мне."
"Désormais tu seras mienne".
Доверяй ему и доверяй мне.
Fais-lui confiance et fais-moi confiance.
так что доверяй мне. понял?
Alors aie confiance en moi, d'accord?
Доверяй мне.
Croyez-moi.
Только... пожалуйста доверяй мне. и я должна идти. Хорошо?
Tu es ma patronne, tu es mieux placée que moi, mais je te demande de me faire confiance pour...
Тогда доверяй мне.
Alors, fais-moi confiance.
"Доверяй мне. Ты можешь мне доверять, дорогой".
" Aie confiance en moi, chéri.
Доверяй мне ".
Aie confiance en moi. "
Доверяй мне и больше никому.
Ne fais confiance qu'à moi.
Ну, не доверяй мне, это тяжелое бремя для такой девушки как я.
Et bien ne me crois pas, c'est un lourd fardeau pour un gal comme moi.
Тогда ты лучше доверяй мне.
Dans ce cas, je suggère que vous me fassiez confiance,
- Тогда, блять, доверяй мне.
- Eh bien, alors crois-moi.
Доверяй мне. И я полностью посвящу себя тебе...
Croyez-moi je me dédierai à vous...
Доверяй мне.
Crois-moi.
Доверяй мне и уважай мое желание.
Faites-moi confiance, respectez mon choix.
Пожалуйста, Альфред, доверяй мне и уважай мои желания.
S'il te plaît, Alfred, Crois en moi et exauce mes vœux.
Доверяй мне.
Comptez sur moi.
Теперь доверяйся мне, пошли.
Faites-moi confiance. Venez.
Доверяйте мне, Майор, это сработает!
Faites-moi confiance. Ça va marcher.
Доверяйте мне, гринго. Все стоят чего-то для кого-то.
Fais-moi confiance, gringo, on vaut tous quelque chose.
С моей техникой даже новичок может научиться очень хорошо играть. Прошу вас, доверяйте мне.
Avec ma technique, même les novices peuvent devenir d'excellents musiciens.
Просто доверяйте мне, Элизабет, вам это понадобится.
Faites-moi confiance Elisabeth, vous allez en avoir besoin.
И не нужно, доверяй мне, так ведь нет!
Et ce n'est pas le cas!
Мне мама всегда говорила : не доверяй всяким вертихвосткам...
Ma mère m'a toujours dit de me méfier des tordues.
О, доверяйте мне!
Faites-moi confiance.
- Доверяй и мне.
- - Alors tu dois me faire confiance toi aussi! -
Ты не обязан мне верить доверяй тем, кто работает в ООН.
Ce n'est pas à moi qu'il faut faire confiance, mais aux membres de l'ONU.
Знаешь, моя мать мне всегда говорила : "Ничего не доверяй бумаге".
Ma mère m'a toujours dit de ne rien mettre par écrit.
Доверяйте мне, приятель - после того, как Вы увидите их,
Fais-moi confiance, vieux... Après les avoir vus... tu sauras que nous sommes tous dans le même bateau.
Я, я прошу тебя пожалуйста доверяй мне
Je sais.
Пожалуйста, просто доверяй мне.
Aie confiance.
Идём... доверяй мне.
Fais-moi confiance.
Доверяй мне, Чак.
Fais-moi confiance, Chuck.
Вы сказали, что можете мне доверять, так доверяйте.
Vous dîtes que je suis de confiance, alors croyez.
Доверяйте мне!
Comptez sur moi. Ayez confiance.
Доверяй мне, Сара.
Crois-moi.
Я знаю, как это звучит, но доверяйте мне, совершенно свежие и не переэкспортированные.
Je sais comme ça sonne, mais crois moi, c'est totalement nouveau et pas du tout surexposé.
Ты хочешь мне доверять, так доверяй.
Vous voulez me faire confiance, faites-le.
Не доверяй никому, никогда, особенно мне.
- Tu ne devrais pas. N'ais confiance en personne, surtout pas en moi.
Что касается доверия, прошу, доверяйте мне, когда я говорю вам довериться агенту Гиббсу.
Puisqu'on parle de confiance, faites-moi confiance quand je dis que Gibbs est digne de confiance.
Знаете, как говорит отдел по борьбе с наркотиками, доверяй, но проверяй. Вы мне угрожаете?
Techniquement, il serait sous la garde de l'agent Odom, bien que sous couverture.
Даже если ты не доверяешь мне... доверяй бойцу внутри меня.
Même si tu n'as pas confiance en moi, aie confiance dans la battante.
Ну и не доверяй мне.
- Aucune importance.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]