Доверенное лицо перевод на французский
91 параллельный перевод
Дюрер, доверенное лицо графини Платен.
Duhrer, le confident de la Comtesse.
Я обнаружила, что он доверенное лицо Гастона.
J'ai découvert qu'il était le confident de Gaston.
Доверенное лицо при составлении контрактов, человек, посвященный в тайны частных договоров, написанных черным по белому.
Un gardien de contrats, à qui a été confiée la garde d'accords privés noir sur blanc.
Как доверенное лицо?
En confidente professionnelle?
Я Бакоко, доверенное лицо принца. Онждет тебя.
Je suis Bakoko, le confident du Prince.
Ты доверенное лицо Дэнни, так?
T'es de mèche avec lui!
Один из их офицеров, доверенное лицо герцога.
Il est jeune mais il a de l'influence. On dit que le duc Rouge lui fait confiance.
Этот человек - доверенное лицо.
C'est le syndic.
Господа, чего не хватает? Доверенное лицо :
On ne nous a communiqué aucun changement.
Доверенное лицо : И я могу подтвердить с абсолютной уверенностью, потому что это имеет отношение к сфере ответственности доверенных лиц.
Je vous confirme que je suis absolument certain, c'est une des responsabilités du syndic.
Должен заметить, что даже в этот скорбный час шериф Буллок полагается на вас как на своё доверенное лицо.
Je dois dire que malgré sa douleur, le shérif m'a indiqué sa confiance en vous pour le représenter.
Я имела в виду, я его доверенное лицо, и я могу принимать за него решения, когда он не в состоянии этого сделать.
J'ai une procuration. Je peux prendre des décisions médicales s'il n'est pas apte.
Конечно, ты знаешь Поску, доверенное лицо Цезаря?
Tu connais Posca bien sûr, tout dévoué à César?
Простите, Вы не член семьи и Вы не его доверенное лицо в случае госпитализации.
Je suis désolée, vous n'êtes ni de la famille, ni la personne à contacter en cas d'urgence.
Да, мистер Донаги указал Вас как доверенное лицо.
Oui, Monsieur Donaghy vous a désignée comme personne à contacter.
Но ДЭммин Насс, как доверенное лицо, наверняка знает, где он.
Mais si Demmin Nass est son bras droit, il doit savoir où il est.
Я друг Питера, доверенное лицо, и хочу попросить тебя, прекрасная Зои,
Je suis ici en tant qu'ami et confident de Peter pour te dire, magnifique Zooey,
Доверенное лицо мне посоветовало не быть очень наглым... И тогда я понял, что мне следует действовать осторожно.
Un confident m'a suggéré d'agir prudemment.
- Я должен выбрать доверенное лицо.
Je veux des hommes de confiance.
Он - доверенное лицо одного из главных представителей мозгового центра.
C'est un associé de l'un des plus importants think tanks du libre marché.
Я его финансовый советник... доверенное лицо траста, назначенное его отцом.
Je suis son conseiller financier - je gère le fonds créé par son père.
Ты больше не доверенное лицо.
Bon, t'es virée comme confidente.
Утром мне позвонил Масао, мое доверенное лицо и сказал, что встреча была катастрофой размером с Маргарет Дюмон.
J'ai eu à un appel ce matin de mon contact Masao m'indiquant que la réunion était un désastre du genre "Margaret Dumont", mais...
Предполагалось, что я - ее доверенное лицо.
- Je suis son preux chevalier.
Как его доверенное лицо.
En tant qu'adjoint.
Я догадался, что кто-то курсировал из тюрьмы и обратно, и охрана должна была ему доверять. Стало быть, он - доверенное лицо, а прачечная...
Pour aller et venir de prison, il faut avoir la confiance des gardiens, d'où votre statut.
Эрин Хэннон- - секретарша и мое самое доверенное лицо победитель, если есть еще.
Réceptionniste et ma confidente... une gagnante par excellence.
У вас есть доверенное лицо, которому вы можете это поручить?
Vous avez quelqu'un de confiance pour prendre les choses en charge ce soir?
Может, кто-то из его родни - доверенное лицо.
Il a peut-être un parent proche ayant procuration.
Вы могли бы передать его через доверенное лицо.
Vous auriez pu la donner par procuration.
Это Лютер - портной и моё доверенное лицо, человек, который взвешивает меня по утрам.
C'est Luther, mon couturier et confident, L'homme qui me pèse le matin.
И я позвоню в полицию вместо тебя, потому что я - твое доверенное лицо.
Si ton frère te contacte, tu viens me voir.
О, "доверенное лицо". Мне нравится, как это звучит!
"Fiduciaire", j'adore ce mot.
Что означает "доверенное лицо"?
C'est quoi, "fiduciaire"?
Я говорил с Фробишером и Карреном И так как я доверенное лицо, нужное или нет имению, мы решили, что я должен сказать тебе.
J'ai parlé à Frobisher et Curran, et depuis que je suis administrateur, ce dont le domaine a bien besoin, nous avons senti que je devais être le seul à vous le dire.
Доверенное лицо.
Confidant.
Я - доверенное лицо Энни Уолкер.
Je suis la personne à appeler en cas d'urgence pour Annie Walker.
Мадлен, это Гарольд Крейн, наш платиновый спонсор и его доверенное лицо, м-р Джон Руни.
Madeleine, voici Harold Crane, Un de nos principaux donateurs. et son gestionnaire d'actif Mr.
Это не займет много времени. Но он доверенное лицо, и нам нужно обсудить кое-какие вопросы, если вы не возражаете.
Ce ne sera pas long, mais il est notre agent et il faut lancer certaines choses, si vous êtes d'accord.
Хорошо, я хочу знать каждое доверенное лицо, адрес каждой квартиры которую она когда-либо посещала или останавливалась, по каким магазинам ходила, какой зубной пастой пользовалась, и я хочу найти её сегодня.
Bon, je veux connaître le nom de tous ses amis, toutes les adresses où elle est passée, celles où elle a séjourné et où elle va faire ses courses, quel dentifrice elle utilise, et je veux que vous la trouviez aujourd'hui.
Ты доверенное лицо Такеды.
Tu travailles pour Takeda.
Элиот не проситель, он доверенное лицо.
Eliot n'est pas un demandeur, c'est un raconteur.
Ну, ты ведь правда доверенное лицо в суде, да ведь?
Alors tu dois être très royale.
Её доверенное лицо - другой медик из взвода.
Son contact d'urgence est une autre toubib de la section.
Как доверенное лицо Паркера, я могу быть здесь сколько захочу.
En tant que mendataire de Parker, je peux aller et venir librement.
С тех пор как работаю, я его доверенное лицо.
Je suis sa personne-ressource ici depuis mes dà © buts.
Мне нужен водитель и доверенное лицо, носильщик и защитник. - Это я.
J'ai besoin d'un chauffeur et d'un confident, d'un porteur et d'un protecteur.
Ты мое доверенное лицо.
Tu es ma confidente.
Доверенное лицо :
Syndic :
Она его доверенное лицо.
- Avec la procuration, si.
Вы же мое доверенное лицо, Джоз.
Tu es ma tutrice, Jose.
лицо 351
лицо со шрамом 65
лицом к лицу 143
лицом вниз 151
лицом 34
лицом ко мне 23
лицом на землю 20
лицом к стене 104
лицом к машине 25
доверять 34
лицо со шрамом 65
лицом к лицу 143
лицом вниз 151
лицом 34
лицом ко мне 23
лицом на землю 20
лицом к стене 104
лицом к машине 25
доверять 34
доверие 218
доверенность 17
доверия 17
доверься мне 1068
доверяю 67
доверять тебе 22
доверяй 22
доверяй мне 23
доверься 43
довериться 17
доверенность 17
доверия 17
доверься мне 1068
доверяю 67
доверять тебе 22
доверяй 22
доверяй мне 23
доверься 43
довериться 17