Его жизнь в опасности перевод на французский
54 параллельный перевод
его жизнь в опасности.
Sa vie est en péril.
- Я не знаю. Слушай, его жизнь в опасности.
Sa vie est en danger!
- Он говорит, его жизнь в опасности.
- Il dit que sa vie est en danger.
Его жизнь в опасности.
Sa vie est en danger.
Но в результате некоторых судебных дел, связанных с вымогательством, его жизнь в опасности.
Suite à une affaire de racket, il est en danger.
Его жизнь в опасности!
Sa vie est en danger!
- Возможно, его жизнь в опасности.
- Sa vie est peut-être en danger.
Вы сказали моему другу Барри Гэннону, что его жизнь в опасности.
Vous avez dit à mon ami Barry Gannon que sa vie était menacée.
Я просто хочу понять, почему вы сказали ему, что его жизнь в опасности?
Je ne comprends pas, pourquoi avoir dit à mon ami qu'il était en danger?
У меня есть основания полагать, что его жизнь в опасности.
J'ai des raisons de croire que sa vie est en danger.
Почему бы нам просто не сказать премьеру что его жизнь в опасности.
Pourquoi ne pas juste informer le Chef d'État que sa vie est en danger?
Единственное, что мы знаем наверняка... если Томми бухгалтер, то его жизнь в опасности.
La seule chose dont nous somme sûr... Si Tommy est le comptable, sa vie est en danger.
Капитану Холту нужна ваша помощь. Его жизнь в опасности.
La vie du capitaine est en danger.
Пока король у них, его жизнь в опасности.
Chaque seconde que le roi passe entre leurs mains augmente le danger.
Он думает его жизнь в опасности.
Il pense que sa vie est menacée.
Он никогда не говорил, что его жизнь в опасности?
Vous a-t-il dit qu'il était en danger?
Майку известно то, что знала она, но он еще жив, значит его жизнь в опасности, сейчас мы за него отвечаем.
Mike sait ce qu'elle sait, mais il est vivant donc sa vie est en danger, et les nôtres aussi.
И если Эрика идентифицировала маршала, то его жизнь в опасности.
Et si Erica a identifé le marshal, il est en danger.
Тогда его жизнь в опасности.
Alors il est en danger.
Его жизнь в опасности два часа в сутки.
Il est en danger deux heures par jour.
С тех пор, как Наташе сказали, что князь Андрей едет с ними, что видеть его нельзя, что он ранен тяжело, но жизнь его не в опасности, она, не поверив тому, что ей говорили,
Depuis qu'on avait dit à Natacha que le prince Andréi faisait partie de leur convoi, mais qu'elle ne pouvait pas le voir, que sa blessure était grave sans que sa vie fût en danger, elle avait décidé de n'en pas croire un mot
Я клянусь перед богом в этой торжественной присяге данной Фюреру Немецкому Рейху и его людям Адольфу Гитлеру Командующему Гитлерюнингом полное повиновение и в случае любой опасности быть готовым отдать свою жизнь.
Je jure devant Dieu par ce serment de donner au Führer du Reich allemand et à son peuple Adolf Hitler le commandant en chef de la jeunesse pure ma totale obéïssance et en cas de danger d'être prêt à sacrifier ma vie.
Жизнь его сьIна в опасности. Надо заплатить.
C'est la vie de son fils.
Если пациент просит меня не оказывать ему медицинской помощи - даже если его жизнь находится в опасности - этика обязывает меня выполнить эту просьбу.
Si un patient me demandait de ne pas le soigner, je me verrais obligé d'honorer cette requête.
Суд подвергает его жизнь опасности... помещая его под надзор. Ваша Честь, у меня есть уверенность... в Балтиморском управлении исправительных учреждений... мистер Уэллс в безопрасности, в то время как в заключении это не так.
Le Département des Corrections m'a assurée que M. Wells n'était pas en danger.
Кто бы ни знал, его жизнь тоже в опасности. Я хочу, чтобы ты знал.
Celui qui le sait est en danger aussi.
Его жизнь, и, по сути, ваши жизни... Оказались в опасности.
Sa vie, et d'ailleurs, vos vies... étaient en danger.
Я считаю, что его жизнь может быть в опасности
Je crois sa vie en danger.
Его жизнь ещё не была в большей опасности.
Sa vie n'a jamais été plus en danger.
Я видел как ты на него смотрела, когда его жизнь была в опасности.
- Comment ça? - Je t'ai vue le regarder quand il était en danger.
Когда его жизнь находится в опасности?
avec sa vie en jeu?
Его жизнь была в настоящей опасности
Sa vie était gravement menacée.
Просто знайте, что жизнь полицейского была в опасности, а я пытался его спасти.
La vie d'un flic était menacée et j'ai essayé de le sauver.
Его жизнь в большой опасности.
Sa vie est sûrement menacée.
Джейн сейчас с ним, и его жизнь в смертельной опасности.
Jane est avec lui en ce moment et sa vie est gravement en danger.
Его жизнь может быть в опасности.
Sa vie pourrait être en danger.
Твой муж в опасности, но под угрозой не его жизнь.
Ton mari est en danger, mais pas pour sa vie.
Его жизнь может быть в опасности. — И жизнь его сына тоже.
Lui et son fils seraient en danger.
Для получения убежища, человек должен доказать, что его жизнь находится в непосредственной опасности.
Pour obtenir le droit d'asile, le demandeur doit prouver que sa vie encourt un danger imminent.
Если твой отец узнает о твоей привязанности к этому мальчишке, я боюсь его жизнь тогда будет в огромной опасности.
Si ton père apprends à quel point tu es attachée à ce garçon, J'ai peur que sa vie soit en grand danger.
Мы думали, что его жизнь была в опасности, но оказалось, что он все это просто инсценировал.
On pensait que sa vie était en danger, mais il s'avère qu'il avait tout orchestré.
Его жизнь может быть в опасности.
Sa vie peut être en danger.
Его жизнь была в опасности.
Sa vie était en danger.
Сэр, мы получили достоверный отчет что жизнь генерала Хана в опасности и мы обязаны доставить его в безопасное место, сэр...
Monsieur, un rapport crédible nous a informé que la vie du Général Khan était en danger immédiat et nous devons l'accompagner dans un endroit sécurisé, monsieur...
И если бы ваш сын был ранен, вы бы его оставили... даже если ваша жизнь в опасности?
Et si votre fils était blessé, vous voudriez resté avec lui... même si votre vie était en danger?
- Нет - Если Нарцисс узнает что ты помогала его жене сбежать, твоя жизнь будет в опасности.
Si Narcisse apprend que vous avez aidé sa femme à s'enfuir, votre vie sera en danger.
Король окружен преступниками, его жизнь в смертельной опасности.
Le Roi sous la garde de criminels, sa vie est en très grand danger.
Его жизнь уже в опасности.
Sa vie est déjà en danger.
Он стрелял, потому что он думал, что его жизнь была в опасности.
Il a tiré des coups parce qu'il pensait que sa vie était en danger.
Миллс сообщил Холлу, что жизнь его дочери в опасности, а тот разволновался не за нее, а за него.
Il lui dit que sa fille est en danger... Mais il semble plus inquiet pour Mills.