Его жена умерла перевод на французский
101 параллельный перевод
Его жена умерла и он перестал появляться.
Sa femme est morte. Il n'est plus venu.
Его жена умерла.
Il a toujours fait de la confection sans se reposer, et il n'a que moi. Sa femme est morte.
Откуда? Его жена умерла давно.
Sa femme est morte depuis longtemps.
Его жена умерла несколько месяцев назад, и он уже нашел ей замену.
Sa femme est morte voilà quelques mois, et il l'a déjà remplacée.
Я только могу вам сказать, что когда его жена умерла - настоящая, не самозванка -,
Je peux vous dire que, lorsque sa femme est morte, la vraie, pas cette figurante,
У него есть доказательства что его жена умерла от инфаркта две недели назад.
Il a la preuve que sa femme a eu une crise cardiaque il y a 15 jours.
Его жена умерла, брат пропал.
Sa femme est morte, son frère a disparu.
Его жена умерла, и он отрезал ей руку, чтобы сохранить ее.
Pour mettre à l'abri la main qu'il avait coupée à sa femme morte.
Его жена умерла 2 года назад.
Il a perdu sa femme il y a 2 ans...
ой дядя Билл, его жена умерла приблизительно год назад, он был опустошён.
Il voit quelqu'un? Non.
- Его жена умерла годом раньше.
Sa femme venait de mourir.
Его жена умерла от этой болезни.
Sa femme en est morte aussi.
Его жена умерла прошлой весной, и Вероника вернулась в США и воссоединилась с отцом после долгих лет разрыва.
La mort de sa femme, au printemps, a provoqué le retour de Veronica et la réconciliation père-fille après des années de brouille.
Этот момент в суде, когда она поворачивается к королю и говорит ему, что его жена умерла...
Cet instant dans la salle d'audience quand elle se tourne vers le roi et lui dit que sa femme est morte.
Его жена умерла восемь лет назад.
Sa femme est morte il y a 8 ans.
Венделл перестал жить дома, после того, как его жена умерла.
Wendell est parti en maison après la mort de sa femme.
Его жена умерла при родах вчера, поэтому я отправил другого...
Sa femme est morte en couche hier, alors j'ai envoyé un autre homme.
Его жена умерла при родах, дочь через двадцать лет повесилась на чердаке, я бы ожесточилась тоже.
Sa femme est morte en couche, sa fille s'est pendue à 20 ans. Il y a de quoi devenir amer.
Итак, парень, которого зовут Кейси Брэндон, подал иск о небрежном отношении к лечению пациента. после того, как его жена умерла во время операции на операционном столе Велтона.
Un type nommé Brandon Casey a intenté un procès après la mort de sa femme pendant une intervention de Welton.
Он был женат, но его жена умерла в прошлом году, от рака, кажется.
Il a été marié, mais sa femme est décédée l'an dernier. D'un cancer, je crois.
- Его жена умерла.
Où étais-tu bon sang?
Его жена умерла десять лет назад, а детей у них не было.
Sa femme est décédée il y a dix ans, et ils n'avaient pas d'enfants. Il vivait donc seul?
- Ты знал, что его жена умерла?
- Saviez-vous qu'il est veuf?
Его жена умерла, а дочь на попечительстве штата.
Sa femme est morte et sa fille est pupille de l'état. - Ça devient vraiment agaçant.
Я должна сказать мужу Мэри, что не знаю, почему его жена умерла, что я не могу ответить на его единственный вопрос.
Je dois y aller et dire au mari de Mary que je ne sais pas pourquoi sa femme est morte. Que je ne peux pas répondre à la seule question qu'il doit poser.
Что ж, в первый раз с тех пор, как его жена умерла, я увидел улыбку на его лице.
C'était la première fois depuis la mort de sa femme que je le voyais sourire.
Особенно после того, как его жена умерла.
Surtout depuis que sa femme est morte.
Да. Но мне интересно, как его первая жена умерла.
Oui... mais j'aimerais savoir... de quoi est morte sa femme.
Может, ищет ответ на вопрос, почему умерла его жена.
Une réponse à la mort de sa femme?
Жил он одиноко, потому что жена его умерла, а детей у него не было.
Il était seul, car sa femme était morte, et ils n'avaient pas eu d'enfants.
Умерла его жена!
Sa femme venait de mourir
Его поместили в клинику, и он скоро забыл, что у него умерла жена.
On l'a interné. Il ne sait pas qu'elle est morte.
Умерла его жена и он пришел на неё взглянуть.
Il voulait voir sa femme.
Его молодая жена умерла во время родов? Это просто...
Sa jeune femme qui meurt en accouchant.
Его жена умерла.
Sa femme est morte.
Жена его умерла при родах, производя на свет их дочь Иль-мэ.
Sa femme est morte en donnant naissance à sa fille Il-Mae.
У парня умерла жена и это его гложет, как нож в животе распарывает кишки при каждом движении.
La femme de ce gars est morte, et ça le perturbe sérieusement, Comme un couteau qui lui entrerait chaque jour un peut plus dans les chairs.
Жена его умерла примерно лет 10 назад.
Sa femme est morte il y a dix ans.
Понятно. Его жена тоже умерла от рака.
Sa femme aussi est morte d'un cancer.
Слушайте, его жена долго болела, в прошлом году она умерла.
Sa femme est morte d'une maladie l'an dernier.
Есть, если его любимая жена... умерла, рожая меня.
Ça en a si sa femme bien aimée... mourait en me donnant naissance.
А вчера оказалось, что его жена заперлась в своем гараже с заведенным Бентли... и чуть не умерла.
Et il semblerait qu'hier, sa femme, s'est enfermée dans le garage avec sa Bentley allumée et en est presque morte.
По-видимому, его жена недавно умерла от рака.
Sa femme serait morte d'un cancer assez récemment.
Его жена ехала на пассажирском сидении. Она умерла на месте.
Sa femme est morte sur les lieux.
Его жена недавно умерла. Большая трагедия.
Sa femme est morte récemment.
И мы знаем, как умерла его жена?
Et savons-nous comment sa femme est morte?
Его жена заболела и умерла, а детей у него не было.
Son épouse tomba malade et mourut, et il n'a pas d'enfants.
- Его жена только что умерла.
- sa femme vient de mourir.
Когда жена Джеймса умерла, его сестра Сьюзан Андерсон удочерила Трейси.
À la mort de la femme de James, sa soeur Susan Anderson, a adopté Tracy.
Жена его умерла в родах. Родные все погибли в Хиросиме.
Sa femme a perdu la vie en mettant au monde le bébé.
Его жена практически умерла, а потом ушла от него.
Sa femme a failli mourir, puis l'a quitté.
его жена 362
его жена сказала 28
жена умерла 17
умерла 383
умерла в 20
его жизнь 46
его жену 28
его жене 18
его жизнь в опасности 19
его жена сказала 28
жена умерла 17
умерла 383
умерла в 20
его жизнь 46
его жену 28
его жене 18
его жизнь в опасности 19