Его жене перевод на французский
424 параллельный перевод
Причина в его жене.
- Rien. Mais à sa femme... Lisette?
Том говорит, что вы очень спешили, чтобы посмотреть на тело убитого партнера. И вы не пошли к Арчеру в дом, чтобы сказать его жене.
Selon Tom, vous n'avez pas pris le temps de voir le cadavre de votre associé et n'êtes pas allé voir sa veuve.
Сказал, что было бы не честно по отношению к его жене, и что нам лучше не встречаться больше,.. .. потому что, я очевидно из тех девушек, кто всё воспринимает слишком серьёзно.
Il a dit qu'il serait malhonnête vis-à-vis de sa femme de continuer à se voir, car D'après lui, je suis le genre de fille qui prend ce genre d'histoire trop à cœur.
Скажи, чтобы позвонили его жене.
Dis au poste d'appeler sa femme.
Я думала много раз о том, чтобы рассказать его жене.
Peut-être devrais-je avertir Madame?
Жизнь баронессы Бурдет-кутс, книга о Дизраэли и его жене...
La vie de la baronne Burdett-Coutts, et celle de Disraeli et sa femme. Deux histoires de femmes mariées à des hommes plus jeunes.
Мы Вас понимаем. Но что мы должны сказать дома его жене?
Mais que va-t-on dire à sa femme?
Любому мужчине приятно осознавать, что его жене спокойнее у него на Родине.
Non, mais un homme dans ma position devrait pouvoir s'occuper de sa femme dans son propre pays.
Никому. Даже его жене.
Pas même sa femme.
Его жене, несомненно, повезло.
Je suis sûre que sa femme est consciente de sa chance.
И желая принести горе его жене, он принес счастье Андре.
C'est en voulant faire le malheur de sa femme qu'il a fait le bonheur d'Andre.
Не Борис, Дорис, его жене.
Dites à Doris...
Я собиралась послать его жене пластинку, а вместо Горовица пошлю норку.
Je vais l'envoyer à sa femme, à la place des disques.
Никогда о нем не слышал. А о его жене, Энджи?
- Jamais entendu parler de lui.
Я как раз собирался звонить его жене.
J'allais appeler sa femme.
Я позвоню его жене.
J'appelle Carol.
Если хочешь позлить его - спроси о его жене... Она прачка и бьёт его.
Pour le mortifier, parle-lui de sa femme, la lavandière qui le rudoie.
Дорогое печение, и его жене тоже приходится работать.
Sans espoir, peut-être. Un traitement cher...
Я не могу ничего послать при его жене.
Je peux rien envoyer chez sa femme.
А что ты думаешь о его жене?
Qu'est-ce que tu penses... de la femme?
На Рождество мы привыкли ездить в Лувье, к моему брату Полю и его жене.
On passait tous les noëls - - A louviers, chez mon frère et sa femme.
И я также не могу простить его жене.
Et je ne peux pas pardonner à sa femme non plus.
- Я склонна верить его жене
Je ferais plutôt confiance à sa femme.
Труп должен принадлежать его жене.
Le cadavre doit être celui de sa femme.
– В смысле – о его жене?
- Tu veux dire, sa femme?
Его жене...
Sa femme.
Чантри подсыпал яд и передал его жене.
Chantry a versé le poison dans son verre et l'a passé à sa femme.
Я говорил это его жене, но она не послушалась.
J'avais dit aussi à sa femme de partir, mais elle n'en a pas tenu compte.
Расскажите о его жене.
Et sa femme?
Долгих лет Тибо и его жене!
Vive Tibo et sa femme!
И не знаете, о его жене.
Vous ne savez pas pour sa femme.
И Хуттер вверил заботу об опечаленной жене своему другу, богатому судовладельцу Хардингу и его сестре.
Alors Hutter laissa son épouse affligée sous la protection de son ami, le riche propriétaire Harding, et Ruth, sa sœur.
Вы не намерены разрешить жене увидеть его?
Vous n'allez pas laisser Helen voir le garçon.
Тогда вам лучше взять это. Я взял его перед тем, как пойти к вашей жене.
Tenez, je l'ai pris avant de passer voir votre femme.
Это мой сын, и я не вручу его твоей жене.
Votre femme n'aura pas mon fils!
Вы сообщили, что у вас письмо, принадлежащее моей жене, и предложили мне купить его у вас.
J'ai refusé et vous avez essayé de me vendre une lettre de ma femme.
Не мог вспомнить телефон его загородного дома и позвонил жене, чтобы она нашла номер в блокноте.
Je voulais le demander à ma femme.
Но никогда о его многострадальной, болезненной жене, Мэрион.
Jamais de sa pauvre épouse Marion, qui souffre depuis si longtemps.
Уверяю тебя, если бы Бонапарт женился молодым, он до сих пор ходил бы в чине капитана, посещал званые обеды, подавал сумочки своей жене и приглашал бы в свой дом разных идиотов, оттого лишь что его жена
S'il était marié trop jeune, il serait encore capitaine, en demi-solde. Invitant chez lui des imbéciles, pour que Madame soit, à son tour, invitée chez eux!
Его жена ничего не заметит. Он решил не дарить её жене.
Il ne le donne pas à sa femme, en fait.
– Да, да, да. Ты был пьян, не в себе, когда душил его. Видимо, ты думал о жене, как ее душили?
Vous étiez si ivre et si fou quand vous l'avez étranglé, que vous avez dû penser à votre femme, elle aussi morte étranglée.
Печаль об умершей жене одолевала его все больше и больше.
Le chagrin causé par la perte de son épouse devenait insupportable.
Моё почтение госпоже Клавдии Марии... бывшей жене Люция Кая Мария, недавно казнённого. Его смерть нас опечалила.
Bienvenue à la noble Claudia Maria... veuve de Lucius Caius Marius... dont l'exécution récente nous a tous profondément émus.
Его хватает для того, чтобы купить жене норковую шубу за 10,000 $.
Il est suffisant pour acheter un vison de 10 000 $ à sa femme?
Если они думали, что он прибежит к своей жене, они его не знали.
S'ils croyaient qu'il irait chez sa femme, ils le connaissaient mal.
- Возьмите зонтик. Вернете его моей жене.
Bon, prenez ce parapluie.
Ўовинистска € свинь € - это муж, который тратит три мес € ца на подготовку шикарной вечеринки, и дает своей жене три часа на то, чтоб она спасла его шкуру.
C'est un mari qui se fait reluire des mois en organisant une grande fête, et qui laisse 3 heures à sa femme pour lui sauver la peau quand il foire.
Ты хороший парень, Пелле, подойди. Если ты дашь мне это, я отдам его моей жене. Никто об этом не узнает.
Tu es intelligent... viens donne-moi le sac, je le donnerai à Madame personne ne le verra
Он говорит своей жене, что потерял работу, что его машина разбита.
Il annonce qu'il est congédié et que leur auto est foutue.
Заставила его изменить жене.
Que tu l'éloignes de sa femme.
Она отдала его на воспитание мне и моей жене.
Elle nous l'a confié, à ma femme et à moi.
жене 59
женева 42
женевьева 125
женевьев 36
его жена 362
его жизнь 46
его жена умерла 19
его жену 28
его жена сказала 28
его жизнь в опасности 19
женева 42
женевьева 125
женевьев 36
его жена 362
его жизнь 46
его жена умерла 19
его жену 28
его жена сказала 28
его жизнь в опасности 19