Его схватили перевод на французский
204 параллельный перевод
Если бы мы знали, леди, мы бы его схватили.
- On aimerait bien le savoir.
Вы сказали, что если бы знали, где Кравэт, вы бы его схватили.
Vous avez dit que vous aimeriez trouver Cravat.
Его схватили! Он нёс тебе рис и лекарства, и это его выдало!
Ses allées et venues ont paru suspectes!
- Его схватили маори?
- Les Maoris l'ont-ils tué?
Когда его схватили он был одет в то же самое? Верно?
Quand Kikui est venu l'arrêter, il portait ce même kimono... n'est-ce pas?
У него было много красных камелий, когда его схватили!
Quand on l'a arrêté, il avait les bras pleins de camélias rouges.
Его схватили ещё раньше чем меня.
Il a été fait prisonnier avant moi.
Нет, наверное, его схватили Далеки.
Non, il a dû être capturé par les Daleks...
Держу пари, что его схватили.
Je parie qu'il a été capturé.
Тогда, если он твой друг, почему ты хочешь, чтобы его схватили?
TROÏLUS : Alors pourquoi veux-tu que je le capture?
Его схватили, а смог убежать.
Je n'ai rien pu faire. Alors je me suis échappé.
Но, когда узнали, когда его схватили, стало еще хуже.
Ce fut pire quand on l'arrêta.
Пока его схватили, онубил троих или четверых.
Nous aurions trois ou quatre morts, avant d'en avoir fini avec lui.
- Мы его схватили!
On l'a eu!
Смит! Его схватили!
Ils ont Smith!
Пытался сбежать, но его схватили.
Il est tombé au Beekman. Il a filé, mais ils l'ont alpagué.
Я допустила, что его схватили.
- C'est pas vrai.
Его схватили здесь, поэтому предположительно с местностью он знаком.
Il a été capturé ici. Il connaît la région.
Чем ваш парень занимался, как туда попал, где его схватили и так далее...
Ce qu'a fait le gars, où il s'est fait prendre...
Мы его схватили.
Nous l'avons capturé.
Они его схватили, я сорвал чеку и бросил гранату.
J'ai pris ma grenade et... je l'ai jetée et il a sauté avec.
- Его схватили?
- Vous l'avez eu?
Так-то! Его схватили!
- Ça y est!
- Его схватили за яйца, но в тюрьму он так и не пошёл.
Ils le tiennent par les couilles... mais on le remet en liberté.
А потом его схватили за ноги.
Puis il a été plaqué.
Это полученный дезактивационный код Братака прежде чем его схватили.
C'est le code de désactivation du champs de force. J'ai vu Bra'tac l'entrer juste avant d'être capturé.
Его схватили в очереди к стойке в аэропорту.
Arrêté par la police de l'air à l'aéroport.
Они его схватили!
Oh, bon sang. Ils le tiennent.
Слава богу, его схватили.
Dieu soit loué, des passants l'ont arrêté.
- Так вы схватили его?
- Vous l'avez enfin pris? - Oui, Monsieur.
Что, если они схватили его?
Qu'ont-ils fait? L'ont-ils capturé?
И вы схватили первое, что попалось вам под руку, и ударили Вилетта, и продолжали его бить, пока не раскроили ему череп.
Vous avez saisi une arme et frappé Vilette jusqu'à ce qu'il ait le crâne fracassé!
Очевидно, что это случилось. Люди Вандамма, наверное, схватили его и попытались убрать, используя дом Лестера Таунзенда.
Les hommes de Vandamm ont dû tenter de le supprimer chez Lester Townsend.
Потом они схватили его и повели в лагерь.
Ulysse s'est moqué de lui, et ils se sont emparés de lui.
Мы взяли его возле офиса... примерно через час, после того как схватили тебя.
On l'a descendu une heure après vous avoir embarqué.
СС хотели схватить Зелига... но если бы они схватили его... они, возможно, пытали бы его... или может даже застрелили его.
Hitler était extrêmement fâché... un SS voulait s'emparer Zelig... mais s'ils lui avaient mis la main dessus... ils l'auraient sans doute, torturé. Ou même abattu, peut-être.
Его отца схватили и повесили органы СССР за обвинение в бандитизме. Бандитизм?
Père condamné à la pendaison pour "brigandage".
Глазам не верю. Они его не схватили.
- Ils ne l'ont pas.
Его уже схватили...
Ils l'ont attrapé.
Перед тем, что произошло, вы схватили свидетеля за руку. Вам нравилось чувствовать его вашей грудью?
En prenant sa main, en sentant son bras sur votre poitrine, aviez-vous du plaisir?
Мы почти схватили его два дня назад, но он сбежал, его корабль повреждён...
Il nous a échappé voici deux jours. Son vaisseau était endommagé.
Говорю вам, я видел, как вы схватили паука и съели его.
Je vous ai vu attraper une araignée et la manger!
Мы решили, что враги схватили его.
On a cru que l'ennemi l'avait capturé.
Потом Вы схватили его. Схватили за одежду, чтобы не оставлять следов!
Vous l'avez empoigné, pas par les bras, mais par les vêtements pour ne pas laisser de traces.
Они проследили его через его лекарства и схватили его два дня назад в пригороде Чикаго.
Ils l'ont repéré par son traitement... Ils sont allés le chercher aux environs de Chicago.
- Его схватили.
- Où le gardent-ils?
Парень дыхнул воздуха но его тут же схватили.
Le type a senti l'air frais... avant qu'on l'attrape.
Они схватили Его!
Ils se sont saisit de lui!
Они схватили его!
Ils le tiennent.
Главное, мы схватили Уорна и его банду.
On a tombé Horn et son équipe.
Он сопротивлялся изо всех сил, но мы схватили его! За что? За что!
Pourquoi, pourquoi?
схватили 25
его сын 143
его статус 135
его сестра 81
его сейчас нет 76
его сбила машина 52
его семья 64
его спроси 17
его слова 57
его смерть 51
его сын 143
его статус 135
его сестра 81
его сейчас нет 76
его сбила машина 52
его семья 64
его спроси 17
его слова 57
его смерть 51