Ей бы понравилось перевод на французский
69 параллельный перевод
С ее-то любовью к науке, ей бы понравилось.
Avec son esprit de scientifique, elle aurait adoré ca.
Ей бы понравилось.
Elle en serait contente.
Думаешь, ей бы понравилось?
Tu crois que ça lui plaira?
Ей бы понравилось.
- Peut-être.
Ей бы понравилось.
Elle aurait aimé.
Ей бы понравилось, что вы все здесь.
Elle aurait apprécié votre présence.
Ей бы понравилось внимание.
Elle aurait apprécié votre attention.
Ей бы понравилось.
Elle appréciera.
Может быть, не всем будет это понятно, но я почти уверена, что ей бы понравилось.
Peut-être que tout le monde ne comprendra pas, mais je crois bien qu'elle aurait adoré.
Ей бы понравилось.
Elle aurait apprécié.
Ей бы очень не понравилось, если бы она узнала.
Ça lui ferait de la peine si elle savait.
Я своей жене не сказал, что я могильщик. Ей бы не понравилось.
Je n'ai pas dit à ma femme que je suis fossoyeur.
Ей бы это понравилось.
Ça lui ferait plaisir.
Ей бы здесь понравилось.
Elle serait bien ici.
Я думаю, ей понравилось бы нечто и цветочное, и мускусное.
Je crois qu'elle aimerait quelque chose d'à la fois printanier et musqué.
Хочу принести ей чего-нибудь. - Что бы ей понравилось?
- Qu'est-ce qui lui plairait?
Я думаю, ей бы это понравилось.
Elle apprécierait.
Не думаю, что ей бы это понравилось.
Ça ne lui plairait pas non plus, vous comprenez?
Ей бы это не понравилось! Она бы это не одобрила.
Elle aurait pas voulu ça
- Думаю, это понравилось бы ей больше, чем новое стерео, сэр.
C'est mieux qu'une chaîne stéréo.
Как бы то ни было... Если бы ей не понравилось, стала бы она назначать мне свидание еще раз?
Bref... pourquoi elle voudrait qu'on se revoie?
Ей бы это понравилось.
Elle aimerait ça.
Я знаю, если бы Лилли была здесь, ей бы очень понравилось ваше выступление.
Je sais que si Lilly avait été là, elle aurait été émue par cette interprétation.
Но публике понравилось. Они сошли с ума. она тупая манда и надо бы ей заткнуться ".
Mais le public a adorŽ, ils Žtaient en furie, et elle avait l'air con, et le public se disait :
Ей бы это понравилось
Elle adorerait ça. Mets-toi ici.
Но это именно то, которое, как я вроде бы помню, понравилось ей.
Mais c'est celle-là qui lui plaisait.
Думаю, что ей бы понравилось.
Je sais qu'elle aurait vraiment apprécié.
Ей бы понравилось.
J'aurais aimé lui dire.
По-твоему - может и преступник, но моя мама меня любит. Ей бы не понравилось, как ее сыночка оскорбляют.
- Si elle vous entendait, ma mère n'apprécierait pas.
Как бы ей понравилось, если бы я взял и бросил ее?
Comment elle réagirait, si je la quittais?
Ей бы это понравилось. Она была бы в восторге.
Elle prend son pied.
- И что? - Ей бы не понравилось, если бы ее вещи носила моя подружка.
- Je doute qu'elle apprécierait que je prête ses vêtements à ma copine.
Услышь она вас сейчас, ей бы это не понравилось.
Elle serait pas contente hein, si elle vous entendait.
Ей бы это понравилось. Ей нужно это.
Elle en a besoin.
Что бы ей понравилось!
Admirez l'homme.
Тогда ей бы понравилось в Айове - вот уж где холодно! Ну наконец.
Les voilà.
Ей бы это понравилось.
Elle aurait apprécié.
Думаете, ей бы это понравилось?
Elle aurait aimé ça?
Я в самом деле не представляю, что бы ей понравилось.
- Je sais pas ce qu'elle aimerait.
Если бы Энни сейчас была здесь, ей бы это понравилось.
Aujourd'hui, Annie, elle adorerait ça.
Думаю, ей бы больше понравилось, если бы я давал ей "кое-что еще".
Je crois qu'elle préfèrerait avoir autre chose. - Elle m'a dragué.
Ей бы понравилось.
Ça lui aurait plu.
Откуда тебе знать, что бы ей понравилось?
Comment pourrais-tu savoir ce que ta mère aimerait?
Ей бы здесь понравилось. Да.
- Elle aurait aimé.
Ей бы не понравилось.
Pas ça.
Ей бы понравилось вот это.
Celle-ci lui plairait.
Ей бы это понравилось.
Oh, elle aurait aimé ça.
Честно говоря, ей бы больше понравилось в приюте.
Pour être honnête, elle serait mieux dans le chenil.
Думаю, ей понравилось бы.
Ça lui aurait plu, je crois.
Ей бы это понравилось.
Elle va aimer.
"Вроде того?" Ей бы такое понравилось.
"Soi-disant"? Elle aimerait ça.