Ей было перевод на французский
3,012 параллельный перевод
И я не делала печенье, когда ей было грустно.
Ce n'étaient pas des cookies que je faisais quand elle était triste.
Ей было 12 лет.
Elle avait 12 ans.
Когда ей было 16, она исчезла до тех пор пока не выскочила в Париже под псевдонимом Марго Бувье.
Quand elle avait 16 ans, elle est descendue au bas de l'échelle, jusqu'à ce qu'elle refasse surface à Paris sous le nom de Margaux Bouvier.
Он взял её, когда ей было 4 года и удочерил её, и воспитывал её один.
Il l'a pris quand elle avait 4 ans, l'a adopté, et l'a élevé comme un parent célibataire.
Ей было 26.
- Elle avait 26 ans.
Ей было 3 года.
Elle avait que 3 ans.
Ей было 8 лет, когда она впервые пришла ко мне.
Elle a debarque chez moi, elle avait 8 ans.
Ей было стыдно признаться, где она работает.
C'est dur, d'avouer faire des passes dans un bar.
Сколько лет ей было?
Quel âge avait-elle?
Ей было 23 года, когда я приехал в Бардстаун, Кентукки, в 79-ом, чтобы купить ее.
Il avait 23 ans quand je suis allé dans le Kentucky pour l'acheter, en 1979.
Ей было 15.
Elle avait 15 ans.
А знаешь, я тоже когда-то был папой для одной девочки. И когда ей было страшно, знаешь, что она делала?
J'ai déjà été le papa d'une petite fille comme toi, et sais-tu ce qu'elle faisait quand elle avait peur?
Я лишь думаю, что ей было одиноко.
Je me dis parfois qu'elle était juste trop seule.
Ей было 84, Мсье Густав.
Elle avait 84 ans, M. Gustave.
Ей было всего шесть.
Elle avait 6 ans.
Это было, когда ей было четыре года.
C'était quand elle avait quatre ans.
Её отец умер, когда ей было девять или десять, что сыграло свою роль, если вы хотите быть снисходительными.
Son père est mort quand elle avait dix ans. Des circonstances atténuantes.
Да ей было насрать, пока ты не раскрыл свой поганый рот.
Elle allait bien avant que tu ouvres ta grande gueule.
Ей было два года.
Elle avait deux ans.
Это должно было принадлежать ей.
C'était censé être à elle.
Ей нравятся батарейки, но было бы здорово поразить её.
Elle aime les piles, mais ça serait super de l'épater.
Ей тоже надо было зарегистрироваться?
Est-ce qu'elle s'est aussi inscrite?
В смысле, ей надо было что-нибудь надеть, и... и теперь у неё есть одежда.
Elle a besoin de quelque chose à porter et... maintenant elle l'a.
Ей нужно было сохранить это в секрете.
Ou elle devait garder le secret.
Когда она пришла ко мне, было похоже, что ей пришлось свернуть горы, чтобы сделать это.
Elle a dû déplacer des montagnes pour venir me parler.
Я отдавал ей все силы. Я благодарен вам за доверие, но... было еще ваше окружение, г-н президент.
Je m'y suis donne de toutes mes forces et vous m'avez honore de votre confiance, mais... il y avait votre entourage, monsieur le president.
Ей надо высказаться. - Мне тоже было трудно.
Elle va le faire.
Ей тоже было 23. И мы не были готовы к тому, чтобы стать хорошими родителями.
Et de fait, on ne s'est pas trouvé dans la meilleure position pour être les meilleurs parents.
Может, ей это было нужно.
Peut-être qu'elle avait besoin de ça.
" о, как € распор € дилс € ей было ошибкой.
à prouver sa grande valeur et exploité convenablement le fait que cette espèce de fils de pute ne soit pas en prison fédérale
- На прошлой неделе ей не было страшно, когда она грозилась отправить тебя в психушку.
- Elle avait pas peur la semaine dernière quand elle t'a menacé de te renvoyer chez les tarés.
Мне нужно было кое-что ей сказать.
J'avais quelque chose à lui dire.
Когда мне было 8, я ей помогал в мобильном центре доноров
Elle m'a mit au travail au don de sang quand j'ai eu huit ans.
Вот бы у нее было тайное убежище, куда бы она могла пойти, когда ей грустно. - Точно.
- Y a peut-être un endroit secret où elle va quand elle est triste?
У неё всё было под контролем. Всё было понятно, ей ничего не было нужно...
Elle avait tout en main, tout compris, besoin de rien.
Ей надо было воспользоваться моей ванной...
Elle a voulu utiliser mes toilettes.
* И снова просим мы, чтобы не было конца ей. * Ха-ха!
Qui grâce à la selkie vont retrouver leur pays
Ей нужно было развеяться. Больше ты ничего для неё не значил.
Pour elle, vous n'étiez qu'une porte de sortie.
Знаешь, я с тобой согласна, не надо было ей говорить столько гадостей.
- Elle pensait pas à mal. - Mais si. On ne peut pas en vouloir à Greg.
Но как только дом был безупречен, и все было на своем месте, Ей ничего не оставалось делать, кроме как мечтать в пустоте дней.
Mais une fois que la maison eût fini d'être rutilante, et chaque objet bien rangé à sa place il ne lui restait rien d'autre à faire que spéculer sur la vacuité des jours à venir.
Я думаю, ей просто было скучно.
Je pense qu'elle s'emmerdait.
Неприятно было ей это сообщать, она казалась отчаявшейся.
Je me sentais mal. Elle avait l'air tellement désespérée.
Как дико это было - позволить ей быть.
Aussi sauvage qu'elle soit, Elle le restera!
Сколько ей было лет?
- À quel âge?
Это было 13-е сентября 1945.
C'était le 13 septembre 1945.
Нужно было раньше ей сказать.
J'aurais déjà dû lui dire.
Зачем тогда ей нужно было обезболивающее?
Pourquoi prenait-elle aussi des analgésiques?
Ей не нужна была армия поклонников - достаточно было одного.
Elle ne veut pas un million d'admirateurs. Elle en veut un.
Обязательно было настучать ей про картины.
Il a fallu que tu lui dises pour les tableaux.
Наверно надо было перезвонить ей.
J'aurais dû la rappeler.
Ей это действительно было нужно, и я почувствовала, что я знаю тебя.
Elle en avait besoin et j'ai senti que je te connaissais.
ей было всего 55
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
было бы лучше 333
было бы здорово 850
было приятно познакомиться с вами 38
было очень приятно познакомиться 36
было бы славно 17
было бы желание 17
было похоже 146
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
было бы лучше 333
было бы здорово 850
было приятно познакомиться с вами 38
было очень приятно познакомиться 36
было бы славно 17
было бы желание 17
было похоже 146
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
было очень весело 64
было бы жаль 25
было приятно иметь с вами дело 16
было бы отлично 101
было бы прекрасно 51
было круто 186
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
было очень весело 64
было бы жаль 25
было приятно иметь с вами дело 16
было бы отлично 101
было бы прекрасно 51
было круто 186
было дело 227
было приятно 106
было здорово 326
было время 374
было хорошо 125
было весело 578
было уже поздно 75
было тяжело 85
было бы супер 17
было бы круто 116
было приятно 106
было здорово 326
было время 374
было хорошо 125
было весело 578
было уже поздно 75
было тяжело 85
было бы супер 17
было бы круто 116