Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Е ] / Ей всего

Ей всего перевод на французский

709 параллельный перевод
- Ей всего 16 лет.
- Elle n'avait que 16 ans...
Мне нужно сказать ей всего лишь два слова.
Je n'ai que deux mots à lui dire.
Моя сестра сомневалась, стоит ли мне её доверять... потому что ей всего 21 год.
Ma sœur trouvait au début que c'était trop risqué à Berlin. Cette enfant n'a que 21 ans. Tu vois?
Передайте ей всего наилучшего.
Passez-lui le bonjour.
Ей всего лишь мыло в глаза попало.
Elle avait peut-être vraiment du savon dans les yeux.
Я продала ей всего лишь немного белья.
Le montant de tout ce que je lui avais vendu n'était pas si important.
Передай граФине Ростовой, что она была и есть совершенно свободна и что я желаю ей всего лучшего.
Dis à la comtesse qu'elle n'a jamais cessé d'être libre et qu'elle le reste. Et que je souhaite son bonheur.
Девке воля милей всего! Подружки нужны ей веселые, да игры до полуночи.
II lui faut de gaies amies, pourjouerjusqu'à la nuit noire.
" Ей всего 12, а дома ее нет уже много месяцев.
" Elle a disparu de chez elle.
"Ей всего 12, а дома ее нет уже много месяцев."
" Elle n'a que douze ans et a disparu.
Ей всего 12 с половиной.
Elle a 12 ans.
Есть там одна девчонка. Ей всего 14.
une d'elles a même 14 ans.
- Значит ей всего 14?
- ouais, et les blanches c'est pas pareille.
Ты отдал ей всего себя? А ты как думаешь?
- Tu t'en es bien donné?
Но казалось, что ей всего недостаточно, что ей ничего не нравится.
Mais rien ne pouvait la satisfaire.
Надо посвятить ей всего себя. Если вам хочется чего-то полегче,.. ... идите работать медсестрой или в контору по аренде машин.
Pour la facilité... devenez conseiller dentaire ou louez des voitures?
- Да ты едва сказал ей всего пару слов!
Elle est à moi. - Tu n'arrives pas à aligner deux mots.
Если бы Боги дали мне еще шанс, я бы сказал ей всего три слова : Я люблю тебя!
Si le Ciel me gratifiait d'une seconde chance, je dirais à la demoiselle : "Je t'aime."
Она заслуживает счастья. Всего того, чего я не смог ей дать.
Elle mérite d'avoir ce que je n'ai pas pu lui donner.
Не густо... 28-е июня, а денег у меня - всего-ничего.
- Bigre, ça n'est pas gras.
Мы так часто встречались Ирэн, дорогая, ты хотела... всего лишь помочь ей?
Irène, ma chère, je voudrais vraiment vous aider.
Женщина больше всего ненавидит лучшего друга своего жениха. Ей придется потратить остаток дней, чтобы узнать тайны, которые он знает.
Une femme hait toujours le meilleur ami de son fiancé... parce qu'il sait tout ce qu'elle voudrait savoir!
В конце концов, вернул ей счастье всего одним выстрелом.
Après tout, je l'ai heureusement libérée d'une seule balle.
Я всего лишь хотела показать ей книги. Я ведь знаю, как ты гордишься ими.
Je lui montrais tes livres, je sais combien tu en es fier.
Всего-то завязал ей шнурки, а она принялась бить меня по голове молитвенником!
J'attachais ses lacets, et elle m'a cassé la tête avec un pasteur.
- Да. Ее родители были национал-социалистами, но ей было всего восемь,
Ses parents étaient nazis, mais elle était très jeune.
И что мне больше всего отвратительно - это то, что ты ей рассказывал о нашей жизни.
J'ai honte surtout qu'elle soit mêlée à notre vie.
Прошу, нам нужно столько всего сделать, достать ей билет на самолёт.
Je t'en prie Harold. On a un million de choses à faire.
Я ей не осмелился сказать, что я всего лишь мелкий служащий у ее отца. В то время я только тысячу франков зарабатывал.
.. que je ne gagnais que 1 000 F au service de son pere.
Ей же всего 15 и она из тех девушек, которые... считают, что всё знают.
Elle n'a que quinze ans et c'est une de ces filles qui croit qu'elle sait tout.
Ей всего лишь 19, согласно свидетельству о браке.
Elle a 19 ans, d'après le contrat de mariage.
Если бы ты разрешил ей немного покататься. Всего на десять минут.
Si tu pouvais la laisser patiner quelques minutes...
Ей было всего пять лет, когда я передала ей права на пьесу "Подарок на день рождения".
Pour ses 5 ans, je lui ai offert les droits de ma pièce.
Видишь ли, Жорж, я понял, что Жюли будет всегда с нами до тех пор, пока я буду жить среди всего, что ей принадлежало.
Tu vois, j'ai compris que Julie resterait toujours avec nous si je vivais entouré de tout ce qui lui a appartenu.
Ей было всего четырнадцать
Elle avait seulement quatorze ans!
Знаешь, что надо быть очень осторожной при приготовлении пищи, потому что всего через минуту она может стать твёрже, чем аль денте, а ещё через пару секунд ей, в общем то, капут.
La cuisson réclame la plus grande attention. Un instant, elles ne sont même pas al dente. L'instant d'après c'est une vraie bouillie.
Была необходима срочная операция. А ей было всего 5 дней.
Elle avait... 5 jours.
Всего один раз сделали, и, кажется, без последствий... Ну ладно. Это 80-е.
Enfin, si, juste une fois, pour l'expérience, ça compte pas.
Скажи ей, что ты устала от всего произошедшего... и ты уезжаешь на несколько дней, чтобы провести их в тишине и покое.
Pour prendre un train pour Londres que tu vas te reposer quelques jours après toutes ces émotions.
Ей было всего лишь семнадцать лет.
Well, she was just 17
Но, скорее всего, ей просто не нравится, когда люди радуются.
Je crois surtout qu'elle déteste voir les gens s'amuser.
Вам, господа, придется поверить мне на слово, потому что по какой-то причине, лучше всего известной ей самой, она не надела бюстгальтер.
Messieurs, il faudra me croire sur parole, parce que pour des raisons personnelles, elle n'a pas remis son soutien-gorge.
После всего, что я ей сказал?
Après tout ce que je lui ai dit?
Ей, всего лишь, нужна была возможность. Миссия.
Tout ce qu'il lui fallait, c'était une opportunité, une mission.
Я любила ее больше всего на свете, но никогда ей об этом не говорила.
C'est elle que j'aimais le plus au monde et je ne lui avais jamais dit.
Когда я от всего убежать, то передаю все дела ей.
Quand je serai mort, elle l'héritera.
И скорее всего он это делает ей назло.
Et ses mains.
Ее мать отправилась на небеса, когда ей было всего 5 лет. А ее отец был кем-то вроде фермера.
Elle avait perdu sa mère à cinq ans et son père était une sorte de fermier.
но он всего лишь показывает ей свои достижения.
Il lui montre seulement ses ensembles...
Всего лишь 20 футов [т. е. 6 метров] — это всё, чего нам не хватает! Всего лишь бугорок, холмик в 20 футов — и у нас тогда будет наша собственная гора! ..
6 m, c'est tout ce qu'il nous faut pour avoir notre montagne.
В ту пору ей было всего пятнадцать лет.
Elle était alors âgée de 15 ans.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]