Всего один день перевод на французский
234 параллельный перевод
Скотт, прошу тебя, побудь шофёром всего один день.
Scott, je te demande de faire du covoiturage pour un seul jour.
Не грусти, всего один день и одна ночь - и я вернусь.
Allez — c'est juste pour une journée et une nuit!
Невозможно узнать человека, с которым знакома всего один день.
On ignore tout d'un homme que l'on n'a vu qu'un jour.
Ведь у тебя оставался всего один день.
Tu as un jour d'avance.
Очень просто. Всего один день в клинике. Один денечек.
C'est très simple, il y a une journée, une petite journée de clinique.ahhh
Прошу тебя, мы женаты всего один день
S'il te plaît? Nous ne sommes mariés que depuis hier.
Всего один день и мы будем вместе.
- Demain nous serons ensemble.
Всего один день.
Il ne reste qu'un jour.
Всего один день.
Plus qu'un jour.
Мы здесь всего один день, приехали из Ратега.
Nous sommes là pour la journée, nous venons de Rateg. - Rateg?
- Ну, это ведь всего один день.
C'est juste 24 heures.
Я знаю, это страшно. Но представь себе : Роды - это всего один день а потом мы станем родителями до конца наших дней.
Je sais que ça fait peur, mais dis-toi bien... la naissance, c'est l'affaire d'un jour... et ensuite, nous serons parents pour le restant de nos jours.
Вы бы могли приглядеть за собакой всего один день?
- Pouvez-vous garder son chien?
До Северо-западного прохода остался всего один день, и я не допущу, чтобы страх нарушил целеустремленность команды... Даже если этот страх обоснован.
Le passage n'est qu'à un jour de trajet et je ne laisserai pas la peur ébranler notre détermination, même si cette peur est justifiée.
У нас остался всего один день.
Il ne reste qu'un jour.
Я не сплю с мужчинами, которых знаю всего один день.
Je ne couche pas avec un homme que je ne connais que depuis 24 heures.
Здорово, что ты работаешь всего один день в неделю.
Un jour par semaine, c'est sympa.
Элли, я знаю, что мы знакомы всего один день, но после сегодняшнего я хочу кое о чем тебя попросить, и ты не сможешь сказать нет.
On ne se connaît que d'aujourd'hui... mais je dois vous demander... Vous ne pouvez pas dire non!
Вы понимаете, что мы будем в Калифорнии всего один день?
On ne reste qu'un jour en Californie.
Господи помилуй, Дерек, ты пробыл там всего один день.
Tu es descendu une seule journée!
Послушайте, Цише! Побудьте со мной всего один день!
Venez avec moi, uniquement pour la journée.
- Это всего один день в неделю.
- Ce n'est que le vendredi.
Но вы же там всего один день.
Mais vous n'êtes ici que depuis un jour...
Блин, Фез. Ты здесь всего один день и уже пытаешься все изменить.
Purée Fez, tu n'es là que depuis un jour... et tu essaies déjà de tout changer...
Всего один день.
Une seule journée.
А я всегда допоздна работаю по вторникам, получается всего один день.
Je rentre tard le mardi, alors en fait... c'est juste un jour.
Не могу поверить, что понадобился всего один день, чтобы ты попался на соблазн популярности.
Je vois que tu as déjà cédé aux sirènes de la popularité!
- Я в полиции всего один день!
Ben non, je suis dans la police depuis hier seulement!
В Саванне я всего на один день отстал от нее.
Je n'avais qu'un jour de retard à Savannah.
Всего один день и одна ночь...
Une journée et une nuit...
Всего лишь еще один день, Найоми.
Ce n'est qu'un jour de plus.
Забавно. Как забавно, что мы так подружились всего за один день.
C'est drôle ce que nous sommes devenus familiers en un après-midi.
Ну, сколько же всего произошло за один день!
- Du café?
Сэр... Мы задержимся всего на один день.
Nous aurions un jour de retard, pas plus.
Всего за один день.
Juste pour la Toussaint.
В один прекрасный солнечный день, когда ученики изнывали, ожидая конца урока, его посетило озарение, которое радикально изменило будущее направление развития астрономии и всего мира.
Un après-midi d'été... alors que ses élèves s'impatientent... il a une révélation qui va changer radicalement... le cours de l'astronomie et du monde.
- Такой прорыв всего за один день.
- Quels progrès en un jour!
Его благоухающие цветки появляются всего на один день раз в год.
Il produit une fleur très parfumée un seul jour dans l'année.
¬ от это да! " нтересно, как много можно пропуотить всего за один день.
C'est dingue ce qu'on peut manquer quand on rate un jour.
Всего один день.
Un jour.
Всего один день "
Plus loin
Выпиваю теперь всего один раз в день.
Je vis au jour le jour.
Это всего на один день.
Ça ne dure qu'un jour.
День один, а успеть надо столько всего.
On n'a qu'une seule journée!
Всего на один день.
Juste un peu... une journée.
Только на сегодня, один день всего.
Seulement aujourd'hui. Un seul jour.
Энни, остался всего один день.
Arrêtez.
Клэр, Гейб всего лишь поехал на один день к отцу.
Gabe est seulement allé voir son père un jour.
Это всего лишь на один день.
C'était juste pour une journée.
Мам, это самый важный день в моей жизни... и все, о чем я прошу, это один час - всего один час без сцен... без нервных истерик, и эмоций Мэрил Стрип - всего один час, когда ты ведешь себя, как нормальная любящая мама..
Maman, c'est un moment décisif pour moi... et je te demande juste une heure... une heure sans embrouilles... sans crise de nerfs et sans imitation de Meryl Streep... une petite heure pendant laquelle tu seras cette mère normale et affectueuse.
Для Chasing Amy ему предстоял всего один съёмочный день.
Le jour du tournage, j'ai dit à l'équipe :
всего один поцелуй 21
всего один раз 109
всего один 157
всего один вопрос 56
один день 184
деньги вперед 42
деньги вперёд 30
день за днем 128
день за днём 73
день сурка 23
всего один раз 109
всего один 157
всего один вопрос 56
один день 184
деньги вперед 42
деньги вперёд 30
день за днем 128
день за днём 73
день сурка 23
день 1084
деньги 2909
день рождения 208
деньги есть 103
день и ночь 70
день матери 30
день независимости 33
деньги есть деньги 17
день добрый 157
деньги у нас 16
деньги 2909
день рождения 208
деньги есть 103
день и ночь 70
день матери 30
день независимости 33
деньги есть деньги 17
день добрый 157
деньги у нас 16