Ерунду перевод на французский
616 параллельный перевод
Третий день : 14 июля. Помощник капитана говорит ерунду. Утверждает, что в трюме неизвестный пассажир.
Le mousse a des hallucinations, il dit qu'il y a un étrange passager sous le pont.
Да? Никогда не читаю эту ерунду.
Je ne le lis jamais.
Наверное я говорю ерунду.
Je dis n'importe quoi.
Нам пришла телеграмма. Анна, не нужно класть всякую ерунду за уши.
Ne mets rien derrière ton oreille, ça pourrait rentrer dedans.
Вы говорите ерунду.
C'est insensé, Mlle Dietrichson.
Не говори ерунду, твой отец был рабочим. Ну и что?
- Sous Louis XV, j'aurais été la Pompadour.
- Да. Мы все это время писали всякую ерунду.
- On a déjà tout lu.
- я знаю что ты имееешь ввиду малыш и когда ты начнешь расти вверх, а не тратить время на ерунду?
- Je vois ce que tu veux dire. Quand tu commences à grandir, tu ne perds pas de temps, hein?
Хватит болтать ерунду.
Alors, arrête immédiatement.
Ты думаешь, Миллер или Шервуд выслушивали бы такую ерунду оттебя?
Tu crois que Miller ou Sherwood te supporteraient?
Ты говоришь ерунду.
Tu dis n'importe quoi.
Что за ерунду ты там говорил?
Quel était cette sottise à propos de leur faire savoir?
Парень с воображением придумывает всякую ерунду.
Un type trop imaginatif se fait ses films.
Припаси свою ерунду для остальных.
Vous avez peut-être développé une immunité...
Вечно ты бормочешь ерунду.
Il y a de la paille pour vous.
Не несите ерунду, Апекс Клок - одна из наших компаний.
Ne soyez pas absurde. Apex leur appartient.
Или что я провела всё это время в слезах,.. ... глотая всякую ерунду, как та девушка в Венеции...
Ou que j'ai passé mon temps à vous pleurer, à fulminer et à avaler des trucs comme la fille de Venise.
Что за ерунду Вы несете!
- Qu'est-ce que vous racontez?
Мы случайные попутчики, и говорим ерунду, только чтобы убить время.
Dans un train, on dit des bêtises pour tuer le temps.
- Ты говоришь ерунду.
- Tu débloques.
И если Вы не уберете эту пушку и остановите эту глупую ерунду Следственная комиссия такое вам устроит и вам повезет, если вам придется носить униформу туалетного дежурного!
Si vous ne baissez pas ce fusil, la cour martiale vous passera un tel savon, que vous finirez en train de laver les toilettes.
- Не болтай ерунду, тогда я Карузо.
Alors, moi je suis caruso.
Что за ерунду ты говоришь? Ты убиваешь, чтобы выжить самой.
Tu as peur, toi, une tueuse?
Хватит нести ерунду! И уберите от меня свои руки.
Éteignez la télévision et faites-moi de la place.
Не болтай ерунду!
Arrête tes bêtises!
Что за ерунду ты несешь!
C'est absurde!
- А вдруг это от чистого сердца. - Не говори ерунду.
Il etait peut-être sincere.
Прекрати говорить ерунду, или мы не позволим тебе создавать новые планеты.
Arrête ta comédie, sinon tu n'auras plus le droit de faire de planètes.
Ты не поедешь в Англию. Лоран ерунду говорит.
T'iras pas en Angleterre, Laurent t'a raconté des histoires.
Ну, я так старалась к вам вырваться, а вы тут ерунду болтаете.
Si j'avais su... Votre conversation est terne!
Не болтай ерунду.
Ne sois pas stupide.
Нет, я имею в виду всю эту ерунду, которую я рассказываю.
Je veux dire, toute cette merde dont je viens de te parler. Tu arrives à y croire?
Говорил всякую ерунду.
Une grande gueule qui disait des bêtises.
Что за ерунду ты говоришь?
Qu'est-ce que tu racontes?
Да, Гарри. Я отменяю всю эту ерунду с "рассерженным пророком".
Harry, on arrête toutes ces foutaises prophétiques.
Но об этом говорили. И притом какую-то ерунду.
Quelqu'un en a parlé.
Мне жалко времени на эту ерунду.
J'ai pas le temps pour ce genre de bêtises.
# Помнишь ту ерунду с разбитыми дверями?
Remember the gaff where the doors were smashed?
У меня никогда не хватает времени, а когда руки доходят до книги, то кажется проще посмотреть телевизор. Даже если крутят ерунду.
Regarder la TV est plus facile... bien que les programmes soient de la merde.
Я не верю в эту суеверную ерунду!
Je crois pas en toutes ces superstitions!
Челси только что говорила о вас всякую ерунду.
Chelsea nous faisait marcher.
Сена, прекрати ерунду молоть.
On verra! Conneries, femme!
- Да хватит вам ерунду молоть.
Arrêtez ces absurdités.
Давайте просто забудем всю эту ерунду.
Débarrassons-nous de cette merde!
Малыш, ты сейчас говоришь ерунду.
Tu te comportes comme un con.
Я просто думала, что они пишут... пишут всякую ерунду.
Je pensais qu'ils écrivaient... qu'ils écrivaient n'importe quoi.
Посмотри на эту ерунду. Граффити не делает нашу жизнь лучше ; граффити делает наши кварталы грязнее.
Le Graffiti ne rend pas ta vie meilleure, ça détruit ton quartier.
Но не трать впустую время на всю эту ерунду.
Mais ne gaspille pas ton temps à tout salir.
- Не говорите ерунду.
Ça suffit maintenant.
Я попробую эту ерунду.
Je vais vous dire, c'est ridicule!
Взгляни на эту ерунду.
Lis ça.