Её семья перевод на французский
482 параллельный перевод
Потом девица Твайман! Её семья пятьдесят лет жила на пособие! И у неё хватило наглости требовать расшить корсаж свадебного платья бриллиантами!
Puis cette fille qui a eu l'audace, sur sa robe de mariée, de porter un bouton à l'effigie de Stevenson!
Что? Чтобы её семья сняла с нас скальп, за оскорбление одной из их женщин? Нет, сэр.
Pour que sa famille nous scalpe pour insulte a leur femme?
Ты прочитал письмо. Её семья написала его.
- Tu as lu la lettre, non?
Вся её семья погибла.
La foudre a frappé leur logis.
Ах, да. Её семья там.
- Alors nous partons.
Её семья не богата, а сейчас она вдова с двумя детьми.
Elle n'est pas issu d'une famille riche et Maintenant elle est veuve avec 2 enfants.
А остальные - Энни Магвайр и её семья?
Et Annie Maguire et sa famille?
Её семья переехала во Франкфурт ещё в прошлом месяце.
Sa famille est partie à Frankfort, le mois dernier.
Она говорила, что вся её семья - ничтожные отбросы.
Elle dit que la famille Doyle, c'est de la racaille.
Чем, говоришь, занимается её семья?
Que fait sa famille?
Её семья, братья... это будет кровавая бойня
La famille, les frères...
Если я не подкрашу, её семья будет вне себя.
Sa famille va avoir les boules.
Её семья занимается ананасами или грейпфрутами, одним словом - фруктами.
Sa famille est dans les ananas, le pamplemousse, un truc comme ça.
Я ее единственная семья.
Je suis sa seule famille.
- Да? Да. Она его сменила, так как семья не хотела пускать её в шоу-бизнес.
Elle en a changé car ses parents refusaient qu'elle fasse du théâtre.
О той же. Говорят ее семья приехала на Запад в крытой повозке.
Elle dit que ses parents sont venus à l'ouest en chariot bâché.
Муж сеньоры и ее мать, приехавшая из Америки, да и вся семья, делали все, что могли, чтобы помочь сеньоре, пока она по доброй воле не оставила семейный очаг.
Lui, le pauvre comme la mère de Madame, venue d'Amérique, et toute la famille ont fait tout leur possible pour l'aider, jusqu'à ce que Madame de son propre gré abandonne le foyer familial.
- Как ты думаешь, почему она и её семья так поступают?
Pourquoi fait-elle ça?
Это частное дело. Семья хочет простить ее.
Affaire de famille.
Я думаю, что и сестрицы её точно такие же. Это семья матёрых проституток!
Les sœurs aussi, c'est une famille de putes!
Семья использовала ее как... как укрытие... для рогатого скота.
Ma famille l'utilise comme cachette pour nos rafles de bétail.
Видите, ее семья написала :
Sa famille a fait inscrire :
Я не хочу, чтобы люди знали. Даже ее семья.
Non, ni sa famille, je ne veux pas qu'on l'apprenne
Моя семья питалась тем, что росло на её полях.
Ma famille produisait sa propre nourriture.
Вы моя семья, и я не хочу потерять ее.
Ma famille, c'est vous. Je ne veux pas la perdre.
- Поскольку её семья -
- Sa famille...
- Ее семья меня бы не приняла.
- Sa famille m'a rejeté.
Я однажды видел её летом когда вся семья снимала дом в деревне.
En fait moi, je ne la voyais que l'été... quand toute la famille louait une grande ferme dans le Périgord.
Супруг Мардж зарабатывает мало, ее семья в полном развале, и, если честно, я думаю, она...
le mari de Marge gagne peu, la famille est à l'ouest et très franchement, je crois qu'elle...
Это была очень респектабельная семья, многие ее члены были докторами.
Une famille respectable Beaucoup de médecins
Мы потеряли ее навсегда. И вся наша семья должна принять на себя унижение и позор.
elle est perdue à jamais, et toute notre famille devra partager sa ruine et sa disgrâce.
Молодая девушка пыталась бежать... после того, как узнала, что ее семья убита.
La jeune fille essayait de s'enfuir... après avoir appris que sa famille avait été tuée.
— Ее семья переехала в Майами.
Elle est partie avec sa famille à Miami.
Она хотела что бы ее семья была с ней.
Elle voulait sa famille à ses côtés.
Королевская семья будет рада упрятать ее за решетку.
La famille royale aimerait beaucoup la voir derrière les barreaux.
Кендра и ее семья покоятся здесь.
Kendra et sa famille demeurent ici.
Ее семья считала, что она должна уехать отсюда и поразить весь мир.
Elle était l'enfant prodige Celle qui allait conquérir le monde
Ее отправили в городскую больницу. Когда она умерла, мама сказала, что ее семья исчезает прямо у нее на глазах.
Ils l'emmenèrent à l'hospice, et à sa mort, maman dit que sa famille était en train de s'éteindre devant elle.
Ее семья.
Et sa famille.
Как думаешь, не сама ли королевская семья ее замочила?
La famille royale l'a fait tuer?
Что-то мне кажется, что эта девчонка и ее семья нелегалы.
Je suis sûr que la petite est une clandestine.
Я ее семья.
Je suis de la famille.
- Вы ее семья?
- De la famille?
Так что, я думаю, если приёмная семья захочет её видеть... пусть приходит к нам навестить её.
Alors, je crois que s'ils veulent la voir... les d'Accueil peuvent venir lui rendre visite à la maison.
Ее семья не смогла позволить себе ее лекарства.
Ses parents n'avaient pas assez d'argent pour lui payer les médicaments.
Моя подруга Патриция и ее семья у них вроде как есть большой парень, это их беспокоит, он бродит вокруг дома, пугая их...
est harcelée à son domicile par un gros type.
Ее семья меня не знает.
Sa famille m'a déjà balancé.
Её семья хотела бы поговорить с вами, поэтому я вам и позвонил
Sa famille veut vous parler.
Ее семья не захочет видеть вас
Sa famille ne tiendra pas à discuter avec vous
Ее семья имела годовой доход в 150 коку.
Elle venait d'une famille de 150 koku.
Если семья самурая примет ее...
La fille d'un fermier? !
ее семья 19
семья и друзья 19
семья 1534
семья на первом месте 18
семья есть семья 20
семьянин 32
ее сестра 42
её сестра 39
ее сердце 25
её сейчас нет 19
семья и друзья 19
семья 1534
семья на первом месте 18
семья есть семья 20
семьянин 32
ее сестра 42
её сестра 39
ее сердце 25
её сейчас нет 19