Её семья перевод на турецкий
531 параллельный перевод
Половину первого сезона Элисон, как вы знаете, живет жизнью 17-летней девушки. Но потом она узнала, что её семья охотники на оборотней. Что делает её романтические отношения с оборотнем довольно трудными.
Birinci sezonun başlarında Allison 17 yaşında bir genç kız hayatı sürüyordu fakat daha sonra kurtadam avcısı olan bir aileden olduğunu keşfetti sevgilisi kurtadam olan biri için bu oldukça zor.
Её семья пятьдесят лет жила на пособие!
Ailesi 50 yıldır en iyi aileler listesinde.
Что? Чтобы её семья сняла с нас скальп, за оскорбление одной из их женщин?
Söyleyeyim de, ailesi kadınlarından birini aşağıladığımız için kafa derimizin peşine düşsün, öyle mi?
Не думаю о том, насколько влиятельна её семья.
İşime yarayacak bir ailesi var mı?
- Поскольку её семья -
- Ailesi... - Aile?
82-х летнюю старушку бросила её семья совершенно одну в закрытой квартире в 15-ом округе Парижа.
82 yaşında bir bayan ailesi tarafından terk edildi. 15'inci bölgede, 3 hafta boyunca bir apartman dairesinde kilitli kaldı.
Её семья там.
- Ne zaman?
Её семья не богата, а сейчас она вдова с двумя детьми.
Varlıklı bir aileden gelmiyor ve iki çocukla dul kaldı.
- Энни Магвайр и её семья?
Annie Maguire ve ailesi?
Её семья переехала во Франкфурт ещё в прошлом месяце.
Ailesi bir ay önce Frankfurt'a taşındı.
Она говорила, что вся её семья - ничтожные отбросы.
O, onun ailesinin ahlâksız olduğunu söylemişti,
Её семья, братья...
Bu ne karışıklık.
Её семья занимается ананасами или грейпфрутами, одним словом - фруктами.
Ailesi ananas mı, greyfurt mu, neyse, meyve işi yapıyormuş.
Элисон продолжает отношения со Скоттом даже если ее семья против, потому что она верит в то, что правильно и неправильно, и верит в свою интуицию.
Ailesi istememesine rağmen Scott ile ilişkisini sürdürüyor çünkü neyin doğru neyin yanlış olduğunu biliyor ve sezgilerine güveniyor.
Я ее единственная семья.
Tek ailesi benim.
Да. Она его сменила, так как семья не хотела пускать её в шоу-бизнес. Так?
- Hayır, adını değiştirmiş çünkü ailesi gösteri dünyasına girmesine karşı çıkmış.
Муж сеньоры и ее мать, приехавшая из Америки, да и вся семья, делали все, что могли, чтобы помочь сеньоре, пока она по доброй воле не оставила семейный очаг.
Hanımefendinin annesiyle ikisi, ki Amerika'dan buraya geldi ; tüm aile... ona yardım etmek için her şeyi yaptı. Taa ki kendi arzusuyla... kocasını terk edene dek.
- Как ты думаешь, почему она и её семья так поступают?
O ve ailesi sence bunu neden yapıyorlar?
Семья хочет простить её.
Ailesi onu affetmek istiyor.
Гестапо быстро установило ее настоящее имя и адрес, по которому проживает семья. К несчастью у нее была при себе фотография дочери.
Gestapo onun gerçek kimliğini ve ailesinin adresini belirlemiş.
.. с Салли Айкен, то вы не должны печатать, что это случилось в её квартире. У меня жена, семья, собака и кошка.
Eğer Sally Akin'la geçen o sözde konuşmadan bahsedeceksen, onun evinde geçtiğini yazamazsın!
Ее семья в Израиле...
Onun akrabası yok ki?
Её семья написала его.
- Emin misin?
Даже ее семья.
Ailesinin bile.
Моя семья питалась тем, что росло на её полях.
Bizim ailede kendi yiyeceğimizi kendimiz yetiştirirdik.
Вы моя семья, и я не хочу потерять ее.
Benim ailem sizlersiniz. Sizleri kaybetmek istemiyorum.
- Ее семья меня бы не приняла.
- Ailesi beni kabul etmedi.
Я однажды видел её летом когда вся семья снимала дом в деревне.
Onu sadece yazları ailemizin kiraladığı çiftlikte görürdüm.
Ещё одна мысль на "коматозную" тему может вам пригодиться когда-нибудь, просто кусочек информации, который может оказаться полезен на будущее... если вдруг окажетесь в подходящей ситуации... если у вас есть знакомая семья знакомая семья, и один из её членов гомосексуал и он попадёт в автомобильную аварию, и окажется в коме вы всегда сможете поддержать его родных сказав :
Düşündüğüm bir şey daha var. Koma şeyiyle alakalı belki bunun size bir gün yardımı olur. Bu küçük bilgi belki gelecekte işinize yarar eğer bu durumla karşılaşırsanız.
Вот что я знаю. Супруг Мардж зарабатывает мало, ее семья в полном развале, и, если честно, я думаю, она...
Şöyle ki, Marge'ın kocası pek fazla kazanmıyor, aile karmakarışık ve bana sorarsanız, bence o...
Это была очень респектабельная семья, многие ее члены были докторами.
Belki de tanışıyorsunuzdur. Çok saygın bir aileydiler. Aile üyelerinin çoğu doktordu.
Мы потеряли ее навсегда. И вся наша семья должна принять на себя унижение и позор.
Lydia'yı sonsuza dek yitirdik ve ailece onun hatasının acısını çekeceğiz.
Ее семья обладает удивительными способностями к исцелению.
Ailesinin olağanüstü iyileştirici güçleri mevcuttu.
Пусть семья ее достойно похоронит.
Layık olduğu cenazenin yapılması için onu eve götürmeliyim.
Молодая девушка пыталась бежать... после того, как узнала, что ее семья убита.
Arnavut kızıyla ilgili yeni gelişmeler var. Genç kız, ailesinin öldürüldüğünü öğrendikten sonra kaçmaya çalışmış.
Тогда, если девица попадала в переплёт, семья отправляла её к родственникам в другой штат, а если кто-то спрашивал, ему говорили, что она уехала в Европу.
Eskiden bir kızın başı derde girse ailesi onu başka bir eyaletteki akrabasına yollar, biri sorduğunda da yalan söyleyip Avrupa'ya gitti derdi.
— Ее семья переехала в Майами.
- Ailesiyle Miami'ye taşındı.
Кендра и ее семья покоятся здесь.
Kendra ve ailesi burada yatıyor.
Ее семья считала, что она должна уехать отсюда и поразить весь мир.
Ailesi, onun buradan çıkıp dünyayı sarsacak biri olduğunu düşünüyordu.
Когда она умерла, мама сказала, что ее семья исчезает прямо у нее на глазах.
O öldüğü zaman annem ailesinin gözlerinin önünde....... eriyip gittiğini söyledi.
Амелия, это моя сестра, Джанин. Ее семья.
Amelia, bu kardeşim Janine ve ailesi.
Я не знаю, может быть ее семья куда-нибудь пристроила или она умерла.
Büyü yaptırırdı.
Как думаешь, не сама ли королевская семья ее замочила?
Sizce kraliyet ailesi mi temizletti?
Какая-нибудь семья найдёт её... и возьмёт её себе.
Ailenin biri onu bulacak ve götürecek.
Я ее семья.
Ailemden.
- Вы ее семья?
- Ailesi misiniz?
Так что, я думаю, если приёмная семья захочет её видеть... пусть приходит к нам навестить её.
Bence, eğer isterlerse başka aileler gelip Lucy'yi benim evimde ziyaret etsinler.
Ее семья не могла купить ей лекарства.
Kızın ailesi, ilaç parasını karşılayamıyormuş.
Но это правда. Моя подруга Патриция и ее семья у них вроде как есть большой парень, это их беспокоит, он бродит вокруг дома, пугая их...
Arkadaşım Patricia'nın ailesi evlerini taciz eden büyük bir adamdan şikayetçi.
Но ты так изжег ее, что семья не сумела ее опознать.
Ama onu öyle feci yaktın ki ailesi kızlarını tanıyamadı.
Если я не подкрашу, её семья будет вне себя.
Onu boyamazsam ailesi korkar.
ее семья 19
семья и друзья 19
семья на первом месте 18
семья 1534
семья есть семья 20
семьянин 32
ее сестра 42
её сестра 39
ее сердце 25
её сейчас нет 19
семья и друзья 19
семья на первом месте 18
семья 1534
семья есть семья 20
семьянин 32
ее сестра 42
её сестра 39
ее сердце 25
её сейчас нет 19