Жалкий неудачник перевод на французский
36 параллельный перевод
Что ты подумал? Что я какой-то жалкий неудачник?
Tu me prends pour une sotte?
А потому, жалкий неудачник, малодушный защитник зверей, я тебе скажу. Потому что 6 лет назад еще ничего не было, и я даже не думал об этом!
Parce que, misérable nullité, ami des bêtes de mes deux... quand j'avais affaire à elle, il y a six ans, j'avais pas encore pensé à tout ça!
Ты, ведь, жалкий неудачник, так? О, да!
T'es un perdant, toi aussi, non?
Я - жалкий неудачник.
Je suis un monstre pitoyable.
- Жалкий неудачник.
- Mauvaise perdante.
- Я не жалкий неудачник. Ну и что?
- Je ne suis pas mauvaise perdante.
Значит, пора прекращать говорить о том, какой он жалкий неудачник.
On doit donc arrêter de dire que c'est un loser pathétique.
И ты можешь сесть как жалкий неудачник, который угробил свою мамочку, или... как самый жуткий убийца в истории штата ФлорИда...
Vous pouvez donc tomber comme un loser pathétique qui a tué sa maman ou... comme le plus sauvage tueur de l'histoire de la Floride...
Ты - один... унылый, жалкий неудачник. ( игра слов : "один" и "выиграл" звучат одинаково )
Toi... triste loser pathétique.
Так что, если вы упитанный жалкий неудачник, вроде этого парня, - его, кстати, зовут Марк Беллисон, - то вы совершенно одиноки и никому не нужны.
Si vous êtes un raté un peu gras, comme cet homme, c'est Mark Bellison, vous êtes seul et le dernier des derniers.
Марка Беллисона выбрал Небесный человек, но это не меняет того факта, что он жалкий неудачник, и такими же будут ваши дети.
C'est à Mark Bellison que l'homme dans le ciel parle, mais il reste un raté et vos enfants seraient aussi des ratés.
- Ну, он не просто жалкий неудачник.
- Il est plus que ça.
Знаешь, я боролся со многими мерзкими тварями, но ты... самый убогий и жалкий неудачник.
Je vais te dire, j'ai combattu de sacrées saletés, mais toi, t'es un perdant pathétique et nécessiteux.
Жалкий неудачник.
Perdant.
Давным-давно какой-то жалкий неудачник придумал фразу : "Главное не победа, а участие"
Il était une fois... une tapette faible et pathétique qui a dit : "L'important, c'est de participer."
Я сказал Саре, что сделаю кое-что особенное на Валентинов день, и... я - жалкий неудачник.
J'ai dit à Sarah que je lui faisais une surprise pour la St Valentin, et j'ai échoué lamentablement.
- Моя причина - жалкий неудачник.
- Le lamentable échec.
Во-вторых, если какой-то жалкий неудачник в дешёвом костюме что-то сказал, то это не становится правдой.
Si quelqu'un doit te donner des surnoms ça va être moi. Deuxièmement, juste parce qu'un loser infidèle avec un costard en synthétique a dit quelque chose ça ne veux pas dire que c'est vrai.
Ты просто жалкий неудачник!
Tu n'es qu'un énorme loser.
* Я жалкий неудачник, и так происходит постоянно *
l'm a sorry sucker, and this happens all the time
Она подумает, что я пялюсь на неё как какой-то жалкий неудачник.
Elle va penser que je la fixe comme fou désespéré.
У тебя никогда не было разума, ты жалкий неудачник.
Tu n'as jamais eu de raison, espèce d'échec pathétique.
Скатертью дорога, жалкий неудачник...
Bon débarras, minable.
Скатертью дорога, жалкий неудачник.
Bon débarras, misérable sac à m...
Скатертью дорога, жалкий неудачник...
Bon débarras, misérable sac à m...
Скотт = жалкий неудачник.
Scott = le pauvre fou
Да, Рафаэль, ты и есть жалкий неудачник.
Oui, Rafael, tu es le pauvre fou.
Он жалкий неудачник.
Il est devenu un gros minable.
Мугивара. но ты же всего лишь жалкий неудачник.
Ris, Mugiwara! Crois tu encore pouvoir gagner? Vous n'êtes rien que des merdes qui ont perdu un pari contre moi!
И, да, я - чертов слабак, жалкий неудачник, который уничтожил то единственное хорошее, что когда-либо было в моей жизни, потому что я хотел, чтобы насильник думал, что я такой же.
Et moi, je suis qu'un pauvre minable. J'ai gâché la seule bonne chose que j'avais parce que je voulais qu'un violeur me voie comme un des siens.
Обрати на меня внимание, ты, жалкий неудачник! Да что с тобой такое?
Écoute moi, misérable!
Начистоту, я думаю, что во всем баре не хватит алкоголя, что бы заставить тебя забыть какой ты жалкий, вредящий самому себе неудачник.
En fait, je ne pense pas qu'il y ait assez d'alcool Dans ce bar pour te faire oublier Quel pathétique raté tu es.
Наркоман-неудачник, такой же жалкий как и ты.
Un loser accro à la morphine aussi pathétique que toi.
"неудачник", "жалкий", "ничтожество" и "стрёмный".
"échec" "pathétique" "loser" "faible."
Скатертью дорога, жалкий неудачник...
Battle Creek le gagne.
неудачник 576
неудачники 214
неудачником 32
неудачника 28
неудачников 42
неудачниками 16
жалкий 79
жалким 23
жалкие 41
жалкий трус 21
неудачники 214
неудачником 32
неудачника 28
неудачников 42
неудачниками 16
жалкий 79
жалким 23
жалкие 41
жалкий трус 21