Неудачником перевод на французский
341 параллельный перевод
Если бы не я, ты бы сейчас была замужем за ковбоем-неудачником.
Sans moi, tu serais condamnée à vivre avec ce vieux cow-boy.
- Не называйте моего отца неудачником.
Il n'est pas un raté. Vous ne pouvez pas parler comme ça de mon père.
Hе искушай судьбу, следуя за таким неудачником, как я
Pour ton bien, renonce à ton idée.
Большим, жирным неудачником.
En fait, c'était un raté!
Так я и живу - с этим неудачником с этим болотом с кафедры истории. Который должен был стать кем-то А стал никем!
Alors me voici avec ce raté... ce boueux de la section d'Histoire... qui a épousé la fille du recteur... pour devenir quelqu'un!
Я не хочу казаться неудачником, но если он останется жив, убей его.
Je ne veux pas faire mon mauvais perdant, mais si je meurs, tue-le.
Тяжело быть неудачником.
C'est affreux d'être un raté.
Ты видишь, каким глупцом был. Каким неудачником.
On se dit : quel crétin et quel idiot j'ai été.
- Но в конце концов он был всего лишь неудачником.
- Mais en fait, c'était juste un salaud.
Интеллектуальным неудачником.
Un salaud intellectuel.
Он считает себя неудачником.
Il croit qu'il a échoué.
И ты станешь полным неудачником. В 16 лет.
Et tu seras un vrai raté, à 16 ans.
Дед всегда говорил, что вы были неудачником.
Grand-père dit que vous êtes un loser!
А когда потеряешь, останешься неудачником.
Et ceux qui sont pas à la hauteur sont des minus.
Так и останешься неудачником...
Tu n'y arriveras jamais.
Он был неудачником и все над ним потешались. А, да...
tout le monde se moquait de lui.
Думаю, мой отец считает себя неудачником, хотя мне так не кажется.
Je pense que mon père se considère lui-même comme un raté... bien que je ne pense pas qu'il en soit un.
лучше быть авантюристом, чем неудачником.
Je pense que nous devrions être vaillant mais pas trop aventureux.
Вы всегда были неудачником, мистер Бронски.
Vous avez toujours été un raté, M. Bronski.
Я был полным неудачником.
J'étais un raté.
- Да, наверняка она носит мужские костюмы, ошивается в местном баре, водит дружбу с каким-нибудь неудачником-репортером Смучером или...
Ah, c'est ça? Elle s'habille comme un homme, boit des pots avec les gars, fricote avec un baratineur de la rédaction, Biff, Smoocher...
А ты-то что здесь делаешь? С этим неудачником?
Tu fais quoi ici gamin avec ce perdant?
- Нет, я называю вас неудачником.
- Non, je te traite de branleur.
- А что за тема с "неудачником"?
Et cette histoire de perdant?
Он был безухим неудачником.
C'était un perdant.
Проводить всю свою жизнь с неудачником.
Je ne veux pas passer ma vie avec un raté.
- Не хочу, чтобы он выглядел неудачником!
Tu n'en feras pas un raté.
Джесси был неудачником, которому не светило ни с одной девчонкой.
Jesse était un loser, aucune chance à part avec les non-voyantes.
Жаль. Забыла, что я застряла здесь с неудачником!
J'oublie que je suis coincée avec un minable.
Этим грушевидным неудачником был я.
Eh bien, ce gros nigaud, c'était moi!
А почему, как вы думаете? Почему он стал неудачником?
Qu'est-ce qui vous fait dire que c'est un minable?
Малдер, может не надо этого говорить, но я не считаю тебя неудачником.
J'imagine que tu n'as pas besoin que je te le dise, mais tu n'es pas un minable.
Вообще-то я был обычным неудачником из простых, а она - богатенькой беззаботной девчонкой, но почему-то я ей понравился.
J'étais un raté de première, elle était une gamine riche et gaie et, curieusement, c'est moi qu'elle a pris.
И я не собираюсь связывать свою жизнь с неудачником.
Je Vais pas m'enchaîner à une larve!
С недавних пор я ощущаю себя неудачником.
Depuis quelque temps, j'ai le sentiment... d'être un perdant, tu sais.
Если бы ты был неудачником разве бы тебе нашли так быстро донора? Не думаю.
Si tu étais un perdant, aurait-on réussi à trouver... un donneur qui convenait aussi rapidement?
Мне надоело быть неудачником и каждый вечер оказываться на помойке.
J'en ai marre de tout foirer et de finir dans les poubelles.
А если я так и умру неудачником среднего размера?
Mais imagine que je meure comme un inconnu de taille normale?
Давайте. Считаешь себя неудачником, подними руку.
Les perdants, levez la main.
Сделать его неудачником.
Il peut même le marginaliser.
Моя жена и дочь считают меня законченным неудачником.
Ma femme et ma fille me prennent pour un loser.
Он считает тебя не неудачником, а ковбоем.
Pour Ben, t'es pas un naze, t'es un cow-boy.
Ты поехал со мной, чтобы заставить меня чувствовать себя неудачником?
Tu es venu pour ca? Pour me traiter de raté?
Мне выпал второй шанс, и на этот раз я не буду законченным неудачником.
J'ai une deuxième chance, cette fois, je ne serai pas un loser.
Он был моим лекарством. Он заставлял мои измученные мозги считать меня неудачником!
Il nourrissait mon cerveau qui me traitait de perdant.
Ну знаете, так я не буду выглядеть неудачником весь день.
Comme ça j'ai pas un look de débile toute la journée.
Он оказался неудачником!
Il n'était pas agressif.
Все еще болтаешься с этим неудачником?
Toujours avec ce minable?
Ты всегда был неудачником.
T'as toujours été un raté.
Я назвал тебя неудачником, потому что это правда.
C'est la réalité.
Я всю свою жизнь был неудачником!
Jo!
неудачник 576
неудача 77
неудачи 30
неудачно 61
неудачница 125
неудачники 214
неудачная шутка 26
неудачный день 23
неудачника 28
неудачников 42
неудача 77
неудачи 30
неудачно 61
неудачница 125
неудачники 214
неудачная шутка 26
неудачный день 23
неудачника 28
неудачников 42