Железа перевод на французский
331 параллельный перевод
Ты трескучий, скрипучий, дрожащий, пищащий кусок железа!
Clinquante collection de camelote!
У вас кожа из железа.
Vous avez un cœur de pierre.
Дьявол всегда боялся железа. Это имеет смысл.
Le fer est ennemi du Diable.
Состоит в основном из железа и никеля.
Le sol semble être composé de fer et de nickel.
К сожалению, моя воля не выкована из железа.
Ma volonté n'est, hélas, pas celle d'un impitoyable tyran
Там ничего нет, кроме пары ковриков и куска железа.
Une vieille mémère, et du pain rassis! ( trinita )..
А граната без запала - кусок железа.
Une grenade sans amorce c'est plus que de la ferraille.
ЗЗКОВЗТЬ В железа.
Aux fers.
Но у нас под ногами - железа и меди достаточно.
Mais sous nos pieds il y a du fer et du cuivre.
Там столько меди и железа, что моей военной промышленности хватит на 50 лет.
Il y a du cuivre et du fer de quoi alimenter mon industrie militaire pour au moins 50 ans.
Меркурий, Венера, Земля, Марс - это маленькие планеты, состоящие в основном из камня и железа.
Mercure, Vénus, la Terre et Mars sont des petites planètes... contenant en majorité de la roche et du fer.
На Земле довольно много железа. Не так много иттрия.
La Terre est très riche en fer... mais nettement moins riche en yttrium.
[ЧЕЛОВЕК ИЗ ЖЕЛЕЗА]
L'HOMME DE FER
Тогда на верфи они сделали красивый крест из железа... и Мачек поставил его в то место рядом с мостом, где погиб его отец.
Au chantier, ils ont fabriqué une belle croix en fer. Maciek l'a plantée à côté du pont où son père est mort.
Тогда мы начали пичкать мою малышку большими дозами сульфата железа, и она расцвела, как роза.
Et nous lui avons mis... une dose massive de sulfate de fer... et elle a fleuri comme une rose.
У вас образовался дефицит железа, который вы никак не компенсировали.
Vous auriez pu tomber sur du fer et ne pas vous en remettre.
Будем есть говяжью печень по-венециански в особом соусе винегрет, который так и сочится железом, и с луком-пореем, в котором тоже железа хватает.
Il y a du foie de veau... préparé à la vénitienne et une vinaigrette spéciale... pleine de fer. Et des poireaux... pleins de fer.
Называйте, как хотите : это всего лишь куча бетонна, железа ; всего лишь склеп, темница под городом.
Appelez ça comme vous voulez, c'est juste beaucoup de cailloux, beaucoup d'acier, c'est une tombeau, un dongeon, sous la ville.
Сначала кишечник, потом печень, поджелудочная железа, селезенка, потом все чрево.
Avec une pomme? Les intestins, le foie, le pancréas, la rate, près de la matrice.
Смесь алюминия и железа.
Ça ne colle pas.
Это и есть ржавчина - окись железа. Значит, она не повредит.
Ça se dépose ici... ça ne va pas jusqu'à la fontaine.
Зачем вам эта, прости господи, груда железа?
Qui voudrait de cette lessiveuse rapiécée?
Вы женаты на этом предмете на оружии из железа и дерева!
Vous tirerez votre coup avec ça, cette arme de fer et de bois!
Да, в самом деле лучше. Поджелудочная железа успокаивается.
C'est curieux mais ça soulage la pression sur le pancréas.
Поджелудочная железа - самый ничтожный из пищеварительных органов. Их король - печень.
Le foie est plus important que le pancréas dans la digestion.
Сделана из железа... выплавленного из обручальных колец мучеников и заколок от брошей вдов.
En fer résultat de la fonte des anneaux de mariage des martyrs et des broches des veuves...
Тогда вот эти. Они из железа, так что их нельзя мочить.
Celui-ci n'est pas en acier, il rouille à l'humidité.
Не платье, а лист рифленого железа.
On dirait une pièce de tôle ondulée. Bière amère
Теперь только ты, я и тонна железа, летящая со скоростью 200 миль в час.
Maintenant c'est toi, moi et une tonne de métal à 300 à l'heure.
Люди носят нижнее белье. Да, но они не носят нижнее белье из железа.
On porte tous des slips, mais pas des slips en acier.
Больше яиц, больше железа.
Je rajoute des testicules, c'est riche en fer.
Этот поезд - просто 20 тысяч тонн старого железа, без CD.
Ce train, c'est vingt tonnes de ferraille, sans le C.D.!
Скоро это будет... не больше, чем груда железа.
Bientôt ces engins n'auront plus aucune utilité.
Ну, в общем, белый мужчина, около сорока, увеличенная щитовидная железа. Превышение нормы токсичных ферментов, конвульсии, высокая температура, пульс. Давление и другие показатели в абсолютном беспорядке.
En gros : un blanc d'une quarantaine d'années... hyperthyroïïdie... toxicité enzymatique suraiguë... convulsions, fièvre... pouls et tension complètement irréguliers.
- У Дровосека член из железа.
- Ferblanc a une bite en fer blanc.
Их присутствие оскверняет железа.
Leur présence souille le fer.
Это хорошо железа.
C'est du bon fer.
Мы не посылали 40 стрелков только для железа.
Nous n'avons pas envoyé 40 fusiliers juste pour garder du fer.
Если бы я смог добраться до мастерских круизного судна думаю, мог бы привести в порядок эту груду железа.
Avec leur atelier, c'est faisable.
Эта груда железа - ваша лодка?
C'est cette poubelle, ton bateau?
Скажите это одиннадцати тысячам. Мой компьютер покажет газовый факел... на 625 футах, а потом залежи железа на 635.
Simulons une poche de gaz à 200 mètres et de la ferrite à 210.
Эта железа посылает сквозь тело химические сигналы, результат действия которых выражается в увеличении роста и росте волос в половых зонах.
Cette glande envoie des messages chimiques dans le corps. En résultent une croissance plus importante et la pousse de poils dans la zone génitale. "
Радар показывает наличие железа.
Ça dit que c'est du métal
Правильно, моя пахнущая железа слаба!
- C'est vrai. Ma glande odorante est nulle aussi.
Ќу что ж, по крайней мере отдохнем о всего этого старого железа.
Eh bien, ça nous change de cette quincaillerie. Sûr, c'est pas un homme?
А сегодня в одном из трупов я нашёл кусок железа. - И значит?
Et j'ai trouvé tantôt, dans le corps d'une victime ce morceau de métal.
Если я скажу вам, что этот зверь представляет собой смесь железа и плоти,.. ... наделён разумом и умеет появляться и исчезать в любой момент,.. ... что вы мне на это скажете?
Si je vous disais que la Bête est constituée de chair et de fer mélangé, qu'elle est douée de raison, et qu'elle a le don de disparaître à volonté, que penseriez-vous?
HНе стал жать больше железа. Не менял диеты.
T'as pas changé de régime.
Не самая простая вещь в мире, поскольку это цельный кусок железа...
Ce n'est pas la chose la plus facile au monde à faire parce que c'est un matériel particulier, alors...
Сколько железа.
Regarde-moi ce bordel.
Печень, почки, язык, зобная железа.
Foie, rein, langue, thymus.