Железо перевод на французский
384 параллельный перевод
В джунглях они тяжёлые, как железо.
La jungle est plus méchante que moi Est-ce que ça va marcher?
- Наши люди не могут даже засунуть раскаленное железо в глаз жулику, без боязни получить стрелу в спину.
Impossible de torturer ces gueux sans recevoir une flèche noire. - C'est un scandale!
Вы знаете, угль и железо?
Vous savez, charbon et fer.
Куй железо, пока горячо!
Faut être prêt, c'est tout.
медь и железо голубой купорос и желтая сера.
Le cuivre, le fer, le bleu du vitriol et le jaune du soufre.
2'350. Рифленое железо.
2,550. fer forgé.
ак было сразу не пон € ть, что в колодец-то и загонит мен € железо!
Comment n'avais-je pas compris qu'il fallait le puits? que ce puits seul était la raison du fer qui m'assiégeait.
- Ну, и какой же вывод? - Говорят :. куй железо, пока горячо.
Aveuglé par la colère, à chaud.
Никель, молибден, марганец, железо...
Du nickel, du molybdène, du manganèse et du fer.
В четверг Пальма. Сезон скоро закончится. Куй железо, пока горячо.
Le public oublie vite ceux qu'il a propulsés au sommet.
Мы внутри астероида, почти твердое железо, и, несмотря на щит, произошло это.
Nous sommes à 1,5 km de profondeur sur un astéroïde extrêmement dense. Et malgré les déflecteurs, voilà le résultat.
Заковать в железо.
TRASK : On ne bouge pas!
Основа моего гемоглобина медь, а не железо.
Mon hémoglobine est à base de cuivre, pas de fer.
Железо и кремний, кислородно-водородная атмосфера, пустынная местность, жизни нет. Все как обычно.
Surface aride, aucune forme de vie visible, aucune surprise.
Дай сюда железо.
Filez-moi la quincaillerie.
Но поскольку это заповедная планета, как нам доказать обратное? Когда я улетал 13 лет назад, крестьяне только учились ковать железо.
Quand je suis parti il y a 13 ans, ces villageois savaient à peine forger le fer.
Давай, я тебе двадцатку за железо даю, это тебе ничего не стоит.
D'ailleurs je te file 20 dollars pour des flingues qui coûtent pas un rond.
отправится качать железо, пока на лоб глаза не полезут, и не повалит пар из пор.
Et bientôt au gymnase Avec un menton décidé La sueur de ses pores
Железо помяли.
Du métal tordu et du mental hurlant!
Поэтому он начал копать траншеи и выкачивать оттуда воду. Но ожидаемые метеоритные камни и железо найдены не были.
Il creuse des tranchées et pompe l'eau... mais ne trouve ni roches ni fer météoriques.
Например... кремний, кислород, магний, алюминий, железо - это те элементы из которых состоит Земля.
Par exemple... le silicium, l'oxygène, le magnésium, l'aluminium, le fer... les composants de la Terre.
Углерод и кислород, кремний и железо.
carbone, oxygène, silicium et fer.
Нам нужны клавишные, усилки, микрофоны... железо.
Pianos, amplis, micros...
- Куй железо, пока горячо, я бы сказал.
Je dis, battons le fer pendant qu'il est chaud!
- Но железо не горячее.
Mais le fer n'est pas chaud! - Vraiment?
Нет, до того, как железо нагреется.
- Non, dès que le fer sera chaud.
Какое железо?
- Quel fer?
Железо не поддаётся эльфам.
Le feu est un problème pour les elfes.
Они собрали всё железо в их родном городе. Ножи, кастрюли, дверные ручки, гвозди, даже щипцы для углей, всё.
tout le fer qu'ils ont trouvé, les couteaux..., les casseroles et les clous, les poignées de porte...
Он весил фунтов так 180, но это не его вина, что-то с железой.
Il pèse près de 80 kg, mais ce n'est pas sa faute. C'est ses glandes.
Направить на него всё новое железо.
Plombez-le avec toute la quincaillerie.
- Принеси мне каленое железо.
- Prépare un fer rouge...
Почки, печень... Железо - вот что тебе нужно.
C'est ça qu'il te faut.
На прошлой неделе я пошел в госпиталь проведать друга с предстательной железой. И встретил там еще одну симпатичную женщину, которая тоже была у вас в доме.
Je suis allé à l'hôpital voir un ami qui avait un problème de prostate... et j'ai rencontré cette autre jolie femme qui était aussi chez vous.
Железо поможет нам играть!
Le fer nous donne des forces pour jouer.
- Стреляй, пока этот пидар нас не убил! Ёбаные ублюдки! Я тогда был воришкой, таскал кровельное железо.
J'étais un petit délinquant, voleur de ferraille.
Но раз проблем с щитовидной железой или гипоталамусом нет, то это должно быть нормально для его вида, но я хочу понаблюдать его еще.
Comme il n'a pas de problème thyroïdien, je suppose que c'est naturel pour son espèce, mais j'aimerais faire d'autres tests.
И я... хочу оставить железо себе, когда мы закончим.
Ensuite, je garde le matériel.
Они тают железный песок в железо.
Ils fondent le minerai pour en extraire le fer.
У многих глаза на наше железо.
Beaucoup de gens en veulent à notre fer.
Он хочет, чтобы мое железо.
Il exige la moitié de mon fer.
Дайте ему железо.
Donnez-lui le fer qu'il demande.
Как сделать железо здесь, леса ослабевает.
A mesure que nous faisons plus de fer ici, la force de la forêt diminue.
Надо ковать железо, пока горячо.
J'sais pas, tu pourrais peut-être rester, toi?
- В основном железо, Рокхаунд.
- Je déteste tout savoir.
Подумать только, какое мягкое железо.
Félicitations, vous avez bousillé ma voiture.
Качай железо
D'après le livre de Charles Gaines et George Butler "Pumping Iron"
Железо в нашей крови – ржавые гвозди. Немного фосфора и других микроэлементов.
Un peu de phosphore et d'oligo-éléments.
- Выковать как железо?
Maciek, il a fallu le forger, comme un morceau de fer.
Приковываем железо к их ногам, чтобы они могли ходить по каменным дорогам, кладём сёдла, чтобы сидеть на них.
Ils tirent nos charges et labourent nos champs.
Куй железо!
Je battrais le fer, si j'étais toi.