Железнодорожники перевод на французский
18 параллельный перевод
Железнодорожные рабочие не пойдут на забастовку. Железнодорожники - полувоенная организация, они будут осуждены как дезертиры.
Nous, les cheminots on peut être réquisitionner et juger comme déserteur.
У нас только железнодорожники.
C'est un hôpital pour cheminots.
Железнодорожники - это соль земли.
Les cheminots sont le sel de la terre.
Ничего, Скалли : ни железнодорожники, ни Лесной департамент.
Les cheminots, les gardes forestiers... Personne ne sait ce qu'est devenu ce wagon.
Вы и Ото типичные железнодорожники.
Vous et Oto êtes de vrais cheminots.
Железнодорожники и шахтёры похожи.
Les cheminots et les mineurs sont semblables.
"Железнодорожники", это "10-Дэвид". Я направил своих людей к станции Ф игероа.
Surveillance du réseau, on arrive à la station Figueroa.
Так железнодорожники тоже бастуют.
La SNCF aussi est en grève.
Железнодорожники все еще отказываются перевозить оружие и солдат по стране.
Les cheminots refusent de transporter des armes dans le pays.
Что-то они затеяли, эти железнодорожники.
Il se passe un truc avec les gars du rail.
Так вот, железнодорожники хотят... отправить его на поезде в Юму на казнь.
La compagnie du rail a l'intention... de le mettre dans le train de 3 h 10 pour Yuma et de le pendre.
Французские железнодорожники бастуют - к частью для этого канадца, и для меня, кстати, тоже!
La grève des chemins de fer français a été une chance pour ce garçon canadien, cependant, et une chance pour moi, aussi!
убийцы, проповедники, герои войны, железнодорожники...
Les tueurs, pasteurs, héros de guerre, homme de chemin de fer...
Железнодорожники?
Homme de chemin de fer?
Железнодорожники найдут их сразу же.
Les cheminots les trouveront.
- Мне нужны железнодорожники.
- J'ai besoin d'engager de nouveaux employés.
Так что пока пограничники или железнодорожники не скажут нам, где Лидия, мы застряли.
Donc, tant que nous n'avons pas de nouvelles de la douane ou de la police des chemins de fer concernant Lydia, nous sommes bloqués.
Скромные железнодорожники. Да? Как насчет этого?
Tu te moques de ta propre histoire.