Жена умерла перевод на французский
422 параллельный перевод
Ни о чем, просто ваша жена умерла очень вовремя.
À rien, seulement que votre épouse est morte très opportunément.
Да. Но мне интересно, как его первая жена умерла.
Oui... mais j'aimerais savoir... de quoi est morte sa femme.
Моя жена умерла много лет назад.
Ma femme est morte depuis longtemps.
Его жена умерла и он перестал появляться.
Sa femme est morte. Il n'est plus venu.
Я не хотел, чтобы моя жена умерла как Слоун... поэтому я нежно запел её до смерти.
Je ne voulais pas qu'elle meure comme Sloan. Alors je l'ai tuée doucement, en chantant.
Жена умерла, он один с детьми.
Sa femme est décédée. Il élève les enfants.
Его жена умерла.
Il a toujours fait de la confection sans se reposer, et il n'a que moi. Sa femme est morte.
Моя жена умерла всего месяц назад.
Ma femme est morte il y a un mois.
Откуда? Его жена умерла давно.
Sa femme est morte depuis longtemps.
Моя жена умерла 11 лет назад, через несколько месяцев после нашей свадьбы, во время путешествия по Италии.
Ma femme est morte voilà 11 ans, quelques mois après le mariage, au cours d'un voyage en Italie.
Его жена умерла несколько месяцев назад, и он уже нашел ей замену.
Sa femme est morte voilà quelques mois, et il l'a déjà remplacée.
Я только могу вам сказать, что когда его жена умерла - настоящая, не самозванка -,
Je peux vous dire que, lorsque sa femme est morte, la vraie, pas cette figurante,
Твоя жена умерла!
Ta femme a été tuée!
Моя жена умерла.
Ma femme est morte.
Жена умерла, я был в прострации, вот и забыл малыша в похоронном зале.
Moi et ma femme, avons laissé le petit dans une chambre mortuaire. Chaque jour.
Жена умерла, когда я был в море.
Ma est morte pendant que j'étais en mer, vous savez.
У него есть доказательства что его жена умерла от инфаркта две недели назад.
Il a la preuve que sa femme a eu une crise cardiaque il y a 15 jours.
Когда Ваша жена умерла?
Depuis quand est-elle morte?
Его жена умерла, брат пропал.
Sa femme est morte, son frère a disparu.
Моя бывшая жена умерла в пожаре в Бостоне.
Mon ex-femme est morte dans un incendie.
ћо € жена умерла 2 года назад, в возрасте 51 год, ћне очень жаль.
Mon épouse depuis 51 ans est morte il y a deux ans, le 9 février.
- Когда твоя жена умерла?
- Quand votre femme est-elle morte?
Потому что моя жена умерла в той аварии.
Parce que ma femme est morte.
Жена умерла от инфаркта год назад.
Sa femme, Mary est morte l'an passé d'un infarctus.
Моя жена умерла три года назад, я чувствую себя таким одиноким.
Ma femme est morte il y a trois ans. Je me sens si seul.
Я надел сутану, когда моя жена умерла.
Je suis entre dans les ordres a sa mort.
- Да, когда умерла жена Цезаря я подумала о зеркале. Теперь он совершенно счастлив, болтая сам с собой.
Quand sa madame est morte, je lui ai mis ça pour qu'il puisse se parler.
- Ты же не собирался на мне жениться? - Моя жена тогда только что умерла.
Ma femme venait de mourir.
Насколько мне известно, я пока ещё женат, но, судя по положению вещей, есть основания надеяться, что жена моя уже умерла.
J'ai de plus en plus d'espoir que ma femme soit morte. Donc j'ai besoin de toi..
О том, что ваша жена приняла таблетки И умерла из-за них. И вы нашли ее мертвой.
Vous dites que votre femme a absorbé des pilules, en est morte, et que vous l'avez trouvée sans vie.
Моя жена умерла после того, как мы расстались.
J'ai été aussi malheureux qu'un vrai veuf.
В следующем году у Говарда умерла жена, и он остался бездетным вдовцом... с рейтингом 8 и долей в 12 %.
L'année suivante, sa femme mourut et il devint veuf sans enfants, avec un taux de 8 et 1 2 % de part de marché.
Твоя жена не умерла, мой сын, потому что она была крещеной, очищеной от первородного греха.
Votre chère épouse n'est pas morte, puisqu elle a été baptisée, lavée de la faute originelle.
Понимаете, он мне так сильно помог, когда умерла моя первая жена.
Il m'a tellement aidé moralement lorsque ma première femme est morte.
Когда 3 года назад умерла жена инженера, пришлось отдать сына сюда.
Il y a 3 ans quand sa femme est morte, il a dû envoyer son fils ici.
"Мне стыдно тебе сказать... "... но с тех пор как умерла жена Декстера... "... он связался с одной студенткой.
Je suis gêné de te le dire mais depuis la mort de sa femme il a eu des problèmes avec certaines jeunes étudiantes.
Жена Шэффера умерла сегодня.
Une patiente est morte aujourd'hui.
Может, ищет ответ на вопрос, почему умерла его жена.
Une réponse à la mort de sa femme?
Моя жена умерла мгновенно.
Mon fils a eu les jambes coincées sous les grosses poutres.
Жил он одиноко, потому что жена его умерла, а детей у него не было.
Il était seul, car sa femme était morte, et ils n'avaient pas eu d'enfants.
Например, ваша жена, да покоится она с миром, умерла так же, как написано в романе.
Par exemple, votre femme... qu'elle repose en paix... est morte, comme celle du roman.
В смысле, он выглядит слишком спокойным для человека, чья жена только что умерла?
Il semblait trop posé pour un homme qui vient de perdre sa femme. Tu trouves pas?
Моя жена давно умерла, и с тех пор я сам себе готовлю.
Depuis la mort de ma femme, je m'occupe de tous les travaux domestiques.
МАРГАРЕТ БОЛДУИН, УМЕРЛА НАША Л ЮБИМАЯ ЖЕНА И МАТЬ
DÉCÈS : BALDWIN MARGARET ÉPOUSE DE SAMUEL
Не так давно умерла моя жена, и я подумал, что возвращение в школу поможет справиться с одиночеством.
Mon épouse vient de mourir. J'ai pensé qu'enseigner soulagerait ma solitude.
Понимаешь, с тех пор, как умерла моя жена, всем интересно, когда я найду себе другую подругу.
Depuis la mort de ma femme, ils voudraient tous que je trouve une nouvelle compagne.
Как умерла твоя предыдущая жена?
Ta précieuse femme est morte comment?
Не стоит думать о фильмах, когда ваша жена только что умерла.
Vous ne devriez pas penser au film si votre femme vient de mourir.
Все еще болит? С тех пор, как умерла жена?
Tu souffres encore de la mort de ta femme?
С тех пор как умерла жена, Я тым не был.
Depuis la mort de ma femme, je ne suis jamais retourné là-bas.
Вы видели, как умерла моя жена.
Vous avez vu tuer ma femme. Voyez ma fille.