Журналисты перевод на французский
405 параллельный перевод
Ох, уж эти журналисты!
Ah, vous les journalistes!
Журналисты вечно мня с одним современником путают...
Vous insinuez que je suis Waldeman? Je n'insinue jamais.
И как все журналисты, вы очень наблюдательны.
En tant que journaliste de presse, - vous êtes un observateur...
Вы, журналисты, хотите знать, что я думаю о Чарльзе Кейне.
Vous êtes journaliste et vous voulez savoir ce que je pense de Charlie Kane?
Мои коллеги-журналисты.
Je vous présente des collègues journalistes.
Французские журналисты не были допущены на секретную конференцию.
Des journalístes s'índígnent d'être exclus d'une conférence secrète.
- Лейтенант, здесь журналисты.
Les journalistes sont là.
Это едет отдел по убийствам, полицейские и журналисты.
Il est environ cinq heures du matin. C'est la police criminelle qui passe, avec des journalistes.
Сюда приехали известные журналисты крупнейших изданий.
Les journalistes les plus en vues des plus grands journaux sont là.
Вы же настоящие профи, журналисты из больших городов.
Vous êtes des petits malins, Des grands journalistes.
Журналисты, целая куча, будут здесь с минуты на минуту.
Les journalistes seront là dans un instant.
Нам нечего бояться этих татар, друг мой, - мы французские журналисты, нейтральные мы.
Mais nous n'avons rien à craindre des Tartares, mon ami, nous sommes journalistes français, journalistes neutres.
Журналисты дали слабину?
Ils ont été relâchés?
Гарри Блунт, французские журналисты, от имени Императора Александра, награждаю вас Орденом Белого орла.
Harry Blount, journalistes français, au nom du tzar Alexandre, empereur de toutes les Russies. je vous fais chevalier de la croix de l'aigle.
Там будут журналисты.
Il y aura des dignitaires et des journalistes dehors.
Сегодня видел, как регистрировались журналисты.
J'ai lu quelques unes des dépêches que les journalistes ont envoyées.
- Хорошо, что журналисты не знают.
Μais les journalistes n'en sauront rien.
Как журналисты прошли за ограждение?
Qui les a laissé passer?
Говорю вам, нет! Пан директор, журналисты!
Non je vous dis!
Журналисты, пан директор!
- Des journalistes monsieur...
И все они клубятся вокруг - журналисты, редакторы, критики, бабы какие-то непрерывные.
Et tu ne vois qu'eux, des journalistes, des rédacteurs, des critiques, des nanas qui tournent autour de toi.
'из за того что пресса во время Суперкубка на много напористей чем обычно'все эти беспорядки которые журналисты устроили...'ясно показали что ребята первый раз Суперкубок освещают,'это как Команда Уралмаша, которая впервые на подобных состязаниях, 'Больше нервничала, чем Локомотив, который уже играл на этом поле.
... les médias la semaine précédant le Super Bowl... les distractions causées par les reporters... on sent qu'une équipe qui se rend pour la première fois au Super Bowl... comme c'est le cas des Miami Dolphins... est bien plus distraite qu'une équipe qui est déjà passée par là.
Мы, польские журналисты на побережье Гданьским на забастовке, заявляем, что большинство информации о забастовке и способ ее подачи... не передает смысл событий.
" Nous, les journalistes polonais, présents à Gdañsk, nous déclarons que de nombreux informations et commentaires concernant la grève ne correspondent pas à la réalité.
Вы знаете больше чем журналисты Пари Мач, Шпигеля...
Vous en savez plus que ceux de Paris Match ou Der Spiegel.
Уже побывали журналисты CBS.
On a eu CBS ce soir.
Журналисты, мечтающие... запечатлеть подвиг великого питчера... замечают незнакомого игрока... ожидающего своей очереди за Малышом Рутом.
Les journalistes, anxieux, comme toujours, d'immortaliser... les exploits de ces frappeurs de coups de circuit... ont remarqué un étrange nouveau joueur... qui attendait son tour, après Babe Ruth.
Журналисты поднимут вас на смех.
Les médias peuvent te ridiculiser.
Ваше высочество, осмелюсь доложить, журналисты дотошны и потребуют детали.
J'ai l'honneur de vous signaler que la presse voudra sûrement d'autres détails.
После приезда я отправился в отель "Дуна" Где остановились иностраннные журналисты.
Après l'arrivée en voiture, Je suis allé à l'Hôtel Duna où les journalistes étrangers résidaient.
Приехали журналисты из Таймс.
Le Times vient d'arriver.
Журналисты придут через полчаса.
Ils viennent dans une demi-heure.
Наше дело давать те новости, которые штатские журналисты с их ним "зачем мы здесь", игнорируют.
Notre boulot, c'est donner les infos que les... "Pourquoi-on-est-là" de la presse civile occultent.
В стратегическом смысле, Чарли перерезали страну пополам гражданские журналисты написали в штанишки даже Кронкайт намерен сказать, что эту войну выиграть нельзя.
Au plan stratégique, les Viets ont coupé le pays en deux, la presse civile fait dans son froc, et même Cronkite dira que la guerre est désormais ingagnable.
Смешно. В любом случае, это знаменитые журналисты.
Mais ils font partie de mes meilleurs collègues.
А если за ним увяжутся журналисты,.. вполне естественно, что лорд Уорплсден идет в гости к старому другу своей семьи?
Même si suivre la presse, quoi de plus naturel que Seigneur Worplesden visiter un vieil ami?
Проклятый дурак. Журналисты появились.
( Criant )
[Skipped item nr. 166] вопрос - среди вас есть журналисты-расследователи?
INSTITUT DE CONDUITE DU MONORAIL Avant de commencer, y a-t-il des journalistes présents?
Это интеллектуалы, писатели, журналисты.
C'est un groupe d'intellectuels, d'écrivains et de journalistes.
Ты знаешь, что наши газеты запрещены, журналисты арестованы.
Nos journaux sont interdits, les journalistes arrêtés...
A теперь, дамы и господа журналисты с удовольствием представляю вам мистера Джейка Джармеля.
Et à vous tous de la presse, j'ai le plaisir de vous présenter M. Jake Jermel!
Нам надо было срочно что-то придумать. Последнее, что нам нужно, это любопытные журналисты.
Il a fallu faire vite.
Журналисты считают, что вы станете следующим президентом.
La presse vous voit Président.
- Достали эти журналисты.
- Des reporters de mes deux.
Журналисты не понимают, как трудно владеть 54 миллионами.
Les médias ne comprennent pas le stress qui vient avec 54 millions.
Сенаторы, высокопоставленные офицеры, журналисты новостных изданий, даже кое-кто из Объединённого Штаба.
Des sénateurs, des haut gradés... des journalistes et même certains responsables du Dôme Terrien.
Президент рад, что ваши журналисты полетят с нами.
Bienvenue à votre équipe télé.
- Да, журналисты.
- Ce sont des journalistes.
Среди последних на первом месте журналисты... представляющие печать многих стран мира.
Parmi ces derniers on remarque la Presse, les photographes et les correspondants des grands journaux...
- А если журналисты узнают?
Moi, le 1er policier de France passe pour un fou!
Журналисты всему верят.
Les journaliste sont curieux de tout...
На территории заводов есть какие-нибудь журналисты, репортеры?
Est-ce qu'il y a des journalistes ici?
журналист 231
журнал 215
журналистика 20
журнал капитана 258
журналы 107
журналистов 17
журнала 21
журналистом 17
журналистка 52
журналов 16
журнал 215
журналистика 20
журнал капитана 258
журналы 107
журналистов 17
журнала 21
журналистом 17
журналистка 52
журналов 16