Завершен перевод на французский
243 параллельный перевод
Девье сказал : "День завершен набитым мешком и пустым ружьем".
Deyeux disait il y a 100 ans : "Rentrez le carnier plein et le fusil vide."
Романс теперь будет завершен, и теперь он стал мелодией расставания.
la romance restera inachevée, ce sera notre "mélodie des adieux"!
Этим утром, услышав, что ты уехал я почувствовала, что этот этап моей жизни завершен.
Ce matin, en apprenant ton départ... C'était comme si une partie de ma vie s'achevait.
Ремонт внутри отсека завершен, аквалангисты докладывают, что внешние повреждения незначительны.
- Ouais, Griff? Toutes les réparations internes sont faites, et les hommes-grenouilles signalent des dommages mineurs.
Деструктор времени уже завершен.
Le Destructeur Temporel est maintenant terminé.
Но прошлой ночью был завершен последний участок, теперь я могу проехать сам.
Oui, on les a tractés, mais on vient de terminer le dernier tronçon. Je pourrais conduire. C'est du gâteau!
Тем временем, ремонт "Энтерпрайза" почти завершен.
Pendant ce temps, les réparations sur l'Enterprise sont presque finies.
Анализ завершен.
Analyse effectuée.
Поворот завершен. Но мы все еще движемся по направлению к планете.
C'est fait, mais nous filons toujours vers la planète.
Перенос завершен.
Le transfert est terminé.
Опыт должен быть завершен.
Il faut terminer l'expérience.
Он завершен. Джема заслужила жизнь для своей планеты.
Sa planète a gagné le droit de survie.
Скотти, ремонт рулей завершен?
Réparations des commandes de direction effectuées?
Мой развод завершен.
Mon divorce est officiel.
ВЗРЫВ ЗАВЕРШЕН
DESTRUCTION TERMINÉE
Дамы и господа, на этом наш выпуск завершен.
Mesdames et messieurs, ici se termine notre premier journal.
На этом наш выпуск завершен. А вы можете наслаждаться приемом в Салоне Кариатид.
Je vous laisse avec l'inauguration de la salle des Cariatides.
" так, на данном этапе, процесс про € вки почти завершен. Ќо пленка все еще очень чувствительна.
Le développement est désormais quasiment terminé, mais la pellicule est encore très sensible.
- Вас понял, маневр выравнивания завершен. - Аппарат движется по курсу, движение ровное.
Tout se déroule comme prévu, la fusée suit sa trajectoire.
- Единственный, кого нам не хватает - короля Ричарда. А так день завершен.
Il ne manque plus que le Roi Richard.
Срази меня со всей своей ненавистью,.. ... и твой путь на темную сторону будет завершен!
Terrasse-moi de toute ta haine et ton voyage vers le côté obscur sera terminé.
Завершен геологический отчет.
- Rapport géologique terminé.
Видишь ли, Джул, после того, как процесс передачи сознания был бы завершен- - так сказать, факт свершился- - только тогда я должен был предстать перед тобой в моем новом Я.
Car voyez-vous, Jule... quand le transfert de conscience a été accompli... un fait accompli, peut-on dire, je vous aurais montré mon nouveau moi.
Временный ремонт корабля завершен.
Les réparations provisoires sont achevées.
Перевод варп-мощности завершен.
- Transfert achevé.
Анализ обломков еще не завершен.
Non, pas encore.
Анализ всех модулей подпроцессора завершен.
L'analyse de tous les modules sous-processeurs est terminée.
Если эксперимент не будет завершен через 12 часов, годы исследований будут потеряны.
Si je ne l'effectue pas dans les douze heures à venir des années de recherches seront perdues.
Ионизирующий импульс завершен.
- Pulsation ionisante terminée.
Прогрев двигателей завершен 90 секунд до старта.
Essai réussi. Mise à feu dans 90 secondes.
Ремонт завершен, сэр.
Réparation achevée.
Кажется, ты сказал, что ремонт полностью завершен.
- Les réparations devaient être finies.
Так и было. Я думал, что он завершен.
- C'est ce que je croyais.
Цикл регенерации завершен.
Cycle de régénération terminé.
Они остановили его... до того, как ритуал был завершен.
Mais les gardes du pharaon ont suivi Imhotep et l'arrêtent avant que le rituel puisse être accompli.
НЕ ЗАВЕРШЕН
INCOMPLET
Ну, аукцион практически завершен.
Les enchères sont presque terminées. Il ne reste que la fusillade.
Урок рисования завершён.
La classe de dessin est terminée.
Куда бы он ни шёл, его путь завершён.
Et puis, il est déjà rendu à destination.
Да, идет передача данных, системы в норме, завершён контроль состояния, аппарат готов к запуску.
Systèmes "A". Vérification OK. Vaisseau prêt à partir.
Процесс не завершён пока он ведёт к излечению. Верно?
Le diagnostic n'est que la première étape de la guérison.
ПРОЦЕСС СИМБИОТИЧЕСКОЙ ТРАНСФОРМАЦИИ ЗАВЕРШЁН.
TRANSFORMATION SYMBIOTIQUE REUSSIE.
Перевод завершен ". Что у нас тут?
Qu'est-ce qu'on a fait?
Поиск завершён
DECONNEXION
ѕервый этап был завершен уже много лет назад.
Étape 1 a été achevée, il y a longtemps.
- Протокол передачи завершён.
Transmission effectuée.
Ремонт "Лакоты" не будет завершён до 14-го.
Le Lakota ne sera prêt que le 14.
Процесс микрозиса завершён.
Procédure de Microse achevée.
Декомрессионный цикл завершен.
Cycle de décompression complet.
А когда ты заканчиваешь, тебя охватывает прелестное чувство, что хотя бы этот маленький мир пусть на полстранички, но всё-таки завершён.
Et quand c'est fini... on a un sentiment d'achévement... car ce petit monde d'une demi-page est parfait.
Но твой развод ещё не завершён.
Le tien n'a pas été prononcé.