Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ З ] / Закрылась

Закрылась перевод на французский

243 параллельный перевод
Глава легкомысленной юности закрылась, а вместе с ней закрылись все вопросы.
Finie, l'insouciance de la jeunesse, la vie ne serait plus jamais aussi simple.
" Дверь закрылась, но в коридоре слышался голос того, кто оскорблял мсье Бриньона.
" La porte s'est refermée, mais on l'entendait du vestibule
Закрылась в роли безмятежной и преданной жены.
Je me composais le rôle de la femme sereine et dévouée.
- Она закрылась наверху вне себя от ярости!
Maman s'est enfermée, furieuse.
- [Дверь закрылась] - Иди сюда, дорогой.
Viens ici, chéri.
Ты закрылась изнутри?
Tu t'es enfermée?
Она закрылась.
Elle s'est refermée!
- Святая Мадонна! - Мама, она закрылась.
Elle s'est enfermée!
Зачем ты закрылась?
Pourquoi t'enfermes-tu?
Как будто дверь открылась и затем закрылась опять.
Comme une porte qui s'ouvre et se referme.
Словно дверь открылась и закрылась.
- Une porte qui s'ouvre et se referme. - Oui.
Теперь мне не нужно защищаться. Я закрылась.
Je n'ai plus besoin de me défendre, j'épouse les idées.
Она подперла дверь кроватью. Закрылась на два замка.
Elle a poussé le lit contre la porte.
Я слышала как закрылась дверь и ее шаги.
Je l'ai entendue fermer la porte et ses pas dans le hall.
Сначала закрылась фабрика, теперь сломался очиститель.
La vieille sorcière ferme l'usine... Et maintenant, mon chasse-neige.
— Она просто закрылась, сэр.
- Elle s'est fermée toute seule.
Моя прежняя школа закрылась в виду недостатка финансов, и меня средь учебного года перевели в другую.
Mon ancienne école avait dû fermer ses portes. Je changeais d'établissement en cours de trimestre.
Что ты закрылась! Не поможет!
C'est inutile de vous enfermer.
... она ушла в свою комнату и закрылась там.
"... elle alla dans sa chambre et ferma la porte.
Надо успеть в библиотеку, пока не закрылась.
Je dois filer à la bibliothèque.
Кто-то захлопнул ее за собой и она закрылась.
Quelqu'un doit ont fermé derrière eux et il est verrouillé.
Он работал на шахте, но она закрылась.
Il a travaillé à la mine jusqu'à sa fermeture.
Я закрылась пораньше так что никто не зайдет.
J'ai fermé tôt pour être tranquille.
Закрылась.
Elle a fait faillite.
Она уже закрылась.
Ils sont plus en service.
Да. Эта дверь закрылась навсегда.
Cette porte est fermée à jamais.
Я пошёл в коридор, чтобы с ней поговорить но дверь лифта закрылась. Не вышло.
J'ai couru derrière elle, la porte de l'ascenseur s'est refermée.
Летим за ними, пока червоточина не закрылась, Мистер Перис.
Suivez-les avant que le vortex ne se referme. A vos ordres.
Мастерская в центре города закрылась года три назад.
La station-service en ville a fermé il y a trois ans.
Дверь закрылась!
La porte s'est refermée.
Студия "54" работала еще несколько лет и окончательно закрылась в 1986 году.
Le 54 continua quelques années encore. Il ferma ses portes en 1986.
Дыра закрылась.
Ca a bloqué la déchirure!
Прости, она случайно закрылась.
Désolé. Je ne l'ai pas fermée exprès.
Да, мы тоже так думали. Пока фирма не закрылась.
On trouvait aussi, avant qu'on dépose le bilan.
В первый раз за три года я закрылась рано.
C'est la première nuit que je ferme plus tôt en trois ans. Ta-da.
- Всё лавочка закрылась.
- Juste toi et moi, alors.
Шоколадная лавка не закрылась и не осталась без покупателей.
Et la chocolaterie ne fermait pas.
Она закрылась у себя в комнате и ни с кем не разговаривает.
Elle s'est enfermée et ne répond pas.
- Она что, закрылась?
C'est verrouillé maintenant?
Так что лавочка закрылась.
Ce bureau est fermé.
Она закрылась в 1974.
Il a fermé ses portes en 1974.
Программа для взлома закрылась с ошибкой.
Mon programme de piratage est cassé.
Потом шахта закрылась.
La mine avait fermé.
Не хотелось этого говорить, но если червоточина закрылась, в тот момент когда Tилк был в пути, то
Si le couloir espace-temps s'est refermé sur Teal'c, je crains que...
ПО ВСЕЙ ИРЛАНДИИ. ПОСЛЕДНЯЯ ПРАЧЕЧНАЯ ЗАКРЫЛАСЬ В 1996 ГОДУ.
DANS TOUTE L'IRLANDE.
Я сказал михаэле, что возглавлял фирму в области высоких технологий, фирма закрылась, меня уволили.
J'ai dit à Michaëla que je dirigeais une Société. La Société a fermé, j'ai été licencié, et voilà.
- Кухня закрылась.
- On n'a plus rien.
— Игровая площадка закрылась. А у мужчины есть свои потребности.
La salle des fêtes est fermée.
Верфь закрылась два года назад, оставив всех без работы.
Les chantiers navals ont fermé, tout le monde était au chômage.
Он закрылась, когда ты еще мамкины соски сосал.
Ils ont fermé cet endroit quand ta mère te donnait le sein.
... что в паре заведений от банка закрылась пиццерия.
C'est un tout petit local et elle est à louer!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]