Запретили перевод на французский
296 параллельный перевод
Я понимаю, вам, скорее всего, запретили о нём говорить, но...
Vous êtes probablement censée ne rien dire...
Вы запретили упомянутому Джеймсу Хиггенсу бывать у вас дома согласно меморандуму мистера Оунса, от 13 января, 1930?
Avez-vous tenu James Higgens à l'écart, conformément à la note de M. Ounce du 13 janvier 1930?
Врачи запретили мне двигаться.
- Les médecins m'ont interdit de bouger.
Врачи запретили ему сложные дела.
Il ne prendra rien de trop prenant.
Мне запретили. Врачи ни за что не допустят.
Je suis sincèrement navré.
Ваше правительство и ООН запретили нам поставки оружия. А Британия открыто вооружает наших врагов.
Parce que votre gouvernement et les Nations Unies ont mis un embargo, alors que les Anglais arment nos ennemis.
Операцию так засекретили, что даже сигнал бедствия запретили подавать.
Notre mission était si secrète qu'aucun signal de détresse n'avait été envoyé.
Господин зам. прокурора, вас обвиняют в том, что вы запретили десятки фильмов под предлогом порнографии, и в том, что итальянцев вы считаете недоразвитыми, отсталыми, инфантильными, тупыми.
Mr le Procureur, vous êtes accusé d'avoir censuré... des douzaines de films sous prétexte d'obscénité,... et vous avez considéré le peuple italien,... comme immature, sous-développé, retardé, infantile et inférieur. Exactement!
- Был бы порядок, таким бы запретили работать.
Si la loi était respectée, ils seraient pas autorisés à conduire. Ils font ce qu'ils veulent!
Многие планеты запретили их концерты, некоторые из соображений высокого искусства, а большинство — потому, что работа аудиосистем группы вступала в противоречие с местными договорами по ограничению стратегических вооружений.
Bien des mondes ont définitivement interdit leurs concerts, parfois pour des raisons artistiques mais le plus souvent parce que la sono du groupe contrevient aux traités locaux de limitation des armements stratégiques.
И запретили кому-либо говорить. "Никому не говорите!"
"Ne dites rien à personne!"
Сначала мы запретили алкоголь, потому что это делает людей агрессивными. А потом мы создали условия жизни, которые заставляют людей напиваться. И за это мы бьем их.
On interdit l'alcool parce qu'il rend agressif mais les conditions de vie poussent les gens à se soûler et nous on se retrouve à les tabasser.
Может, им запретили гулять на 3 миллиона лет.
Ils ont dû se faire punir trois millions d'années.
Власти запретили охоту на слонов.
Le gouvernement a interdit le commerce de l'ivoire.
Просто запретили три дня посещать школу.
J'ai seulement été renvoyé trois jours.
весь лес взяли под охрану властей района, и запретили добычу угля.
mettre la forêt sous la sauvegarde de l'État et interdire qu'on vienne y charbonner.
Ќам запретили разговаривать по телефону.
J'ai dû magouiller le système pour appeler.
Это значит, что ему запретили играть.
ça veut dire "interdits de jeu"
И именно поэтому правильные школьные советы во всей стране запретили это д-е-р-ь-м-о в 1969 году.
C'est pourquoi les collèges bien-pensants du pays ont interdit cette M.E.R.D.E. depuis 1969
Они записали наш адрес и запретили ей летать на самолётах.
et ils nous demandent de ne plus jamais prendre l'avion.
Что с вашей авиакомпанией? Вы запретили напитки на борту?
Vous épargnez sur les boissons ou quoi?
С тех пор, как запретили опыты на животных у ребят типа меня поперла фишка.
- D'un chercheur. Depuis que les tests sur les animaux sont interdits, j'ai ma chance.
Ты знешь, они пока еще не запретили Аршавски... Арти Шоу... он еврей.
Ils n'ont pas encore interdit Arshawsky.
Да. Их запретили продавать после того, как один ребенок ее грудью выколол себе глаза.
Ils l'ont retirée du marché car un enfant s'est crevé les yeux avec.
Меня лишили звания и всех полномочий. Мне также запретили возвращаться на Кардассию.
On m'a retiré mon grade et ma solde et exilé de Cardassia.
За помощь мне профессор отсидел два года в тюрьме и ему запретили преподавать.
Pour m'avoir aidé il a passé deux ans en prison et il n'a plus eu le droit d'enseigner.
Моим южным братьям когда-то было запрещено было использовать пейот, испанские дьяволы запретили,
Mes frères du Sud se le sont vu interdire par les diables espagnols.
Разве вам не запретили пользоваться шлангом?
On vous a pas demandé de ranger ce tuyau?
Всё, что происходило в течение прошлого года и о чём нам запретили говорить. Мы...
Nous n'étions pas autorisés à vous révéler ce qui s'est passé.
Нам запретили участвовать в деле.
On est congédié.
я было подумал, в ƒжерси запретили классическую музыку.
Je ne savais pas qu'ils autorisaient la musique classique à Jersey.
И почему запретили телесные наказания?
Et les punitions corporelles?
Именно поэтому изменения последовательности ДНК и запретили.
C'est la raison pour laquelle on a interdit le reséquençage d'ADN.
Когда мы запретили враждебные мысли, преступность немедленно начала падать.
Avec l'interdiction des pensées hostiles, les crimes ont diminué tout de suite.
Им запретили жить на нашей планете.
Ils avaient l'interdiction de quitter notre monde.
В Гонконге запретили рикш.
Hong-Kong a interdit les rickshaws.
Зачем было заниматься частным репетиторством в Каннаме? Тебе запретили.
Pourquoi donner des cours privés illégalement alors que tu es le meilleur professeur de Gangnam?
Это так мило, но Джин, понимаете, детям запретили брать необернутые сладости.
Ils sont si jolis, mais vous comprenez Jean, | on a interdit à nos enfants d'accepter des friandises non-emballées
- Я думала, ему запретили?
- Je croyais qu'il était exclu?
После окончания войны нам с отцом запретили говорить об этом.
A la fin de la guerre, ils nous ont dit de ne plus jamais en parler.
Тебе запретили добавлять тмин в чили.
- Son père. Défense de rajouter du cumin.
Вот они и запретили это в 2467 году.
Comment marche un moteur?
Но мне запретили.
Mais j'ai pas le droit.
Врачи запретили мне курить.
Les médecins ne veulent pas que je fume.
Ему запретили туда даже заходить.
- C'est du vol légal.
А мне на всю жизнь запретили участвовать в гонках.
Et on m'a interdit la course à vie.
- Мне запретили говорить об этом.
- J'ai pas le droit.
Ему запретили по суду ее беспокоить и он сдвинулся.
Elle l'a traîné en justice et il a pété les plombs.
Почему вы запретили нам высадку?
- Pourquoi?
Ёбанный в рот, да мы бы кололи себе витамин С если бы его запретили.
On se serait injecté de la vitamine C, si elle avait été illégale.
Это случилось через год после того, как они запретили путешествия обратно во времени. Но это никого не отпугнуло. Если ты задался такой целью, нужно было только найти подпольного агента, который мог бы тебя вернуть в прошлое.
L'Atlantique a recouvert les terres après la fonte des glaciers en 2330.