Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ З ] / Запутанно

Запутанно перевод на французский

287 параллельный перевод
Все это так запутанно.
Oh, toute cette histoire m'a embrouillé.
Бедняга, его жизнь была очень запутанной.
Le pauvre homme, il a eu une vie terriblement compliquée.
Все так сложно, запутанно, Марчелло. О да.
Tout est si difficile!
Выглядит очень запутанно, но не волнуйтесь, на самом деле все просто.
Ceci peut vous sembler des plus confus, ne vous laissez pas abuser, tout sera bientôt parfaitement clair.
Это значит, все исключительно запутанно.
Cela signifie que c'est exceptionnellement compliqué.
Я встречало много овощей, у которых было ясное мнение на этот счет, сэр, вот почему было решено раз и навсегда покончить с этой запутанной проблемой, создав животное, которое на самом деле хочет, чтобы его съели,
Je connais plus d'un légume à être ferme sur ce point. C'est pourquoi il a été décidé de trancher définitivement la question en élevant un animal désireux d'être mangé et capable de le dire à haute et intelligible voix.
-... и я убила его расчёской. - Звучит запутанно.
- Je l'ai tué avec un peigne.
Всё это дело с озером слишком запутанно.
Cette entreprise lac était trop compliqué.
- Нет, все стало так запутанно...
- Ça se complique. Soyons logiques.
Это очень запутанно.
C'est trop compliqué.
Звучит запутанно.
C'est compliqué...
Запутанно? Вы начали эту дискуссию.
Mais c'est vous, M. Yabuike, qui avez commencé!
Ну, я спешила и то, что я прочитала, было слишком запутанно... и, по моему мнению, весьма многословно.
Hé bien, j'étais pressée et ce que j'ai lu était plutôt compliqué - si vous voulez mon avis, indigeste.
Все было запутанно.
J'ai paniqué.
Все всегда запутанно для тебя, не так ли, Линдси?
Vous êtes souvent paniqué.
Я не мог в этом разобраться : все было так запутанно.
J'étais trop secoué pour comprendre ou seulement accepter.
- Для меня все было так запутанно.
Très sombres.
Все так запутанно.
C'est compliqué.
и вообще, вся эта сюжетная линия про матерей-одиночек была слишком запутанной
Finalement, cette histoire de mère célibataire est un poil trop compliquée pour moi.
Запутанно...
Astucieux.
Ну как – запутанно?
Saugrenu, hein?
- Это запутанно!
C'est compliqué.
Иногда жизнь становится запутанной.
Parfois la vie devient compliquée.
Иногда жизнь может стать запутанной... и приходится быть ответственным.
Parfois la vie est compliquée... et tu dois être responsable.
Запутанно.
Pas facile.
- Я не знаю, все немного запутанно.
- Je sais pas, je m'y perds un peu.
Стивен все так запутанно.
Steven, c'est trop compliqué.
Запутанно.
C'est compliqué.
Может я был для нее запутанной частью.
Elle ne m'a peut-être pas compris.
А то... мы могли бы оставить просто "Кларк". Но тогда ситуация стала бы действительно запутанной.
Parce que... on peut toujours l'appeler juste "Clark", mais ça pourrait prêter à confusion.
Хорошо, и, наконец, иногда жизнь кажется тебе смутной и запутанной?
Ok, pour finir, est-ce que la vie te paraît parfois vague et déroutante?
Между нами все так сложно и запутанно.
Les choses sont tellement bizarres entre nous.
Да, все запутанно.
C'est un peu compliqué.
Также запутанно, как то, что Джин - последний на острове узнал, что ты говоришь по-английски?
Aussi que compliqué que quand Jin fut le dernier à savoir que tu parlais Anglais?
И теперь все так... - запутанно или...
Jusqu'à ce que je commence ce travail, et maintenant...
это слишком сложно и запутанно.
C'est si compliqué et déroutant.
Что ты делаешь? Извини, но ситуация с Джеффом становится всё более и более запутанной.
Je suis désolé, mais la situation avec Jeff devient de plus en plus compliquée.
- Выглядит запутанно.
- Ça à l'air confus?
Всё довольно запутанно.
C'est assez compliqué.
Все было очень запутанно.
C'était compliqué.
Ммм... скажем так, это немного запутанно, но я и моя подруга поссорились. И, ну, типа, Майк подумал, что это будет ничего, если я у вас перекантуюсь одну ночь.
Dis, c'est un peu embarrassant... mais je me suis disputé avec mon amie... et Mike a pensé que je pourrais peut-être passer la nuit ici.
- Да. Всё это запутанно, но похоже так и было.
C'est bizarre, mais c'est ce qu'il en ressort.
К сожалению, экономика часто кажется запутанной и скучной. Бесконечные потоки финансового жаргона, вкупе с пугающей математикой, быстро отвращают людей от попыток понять всё это.
Le repérage des étoiles lui permettait de reconnaître et d'anticiper les événements qui s'étendaient sur une longue période, telles que les éclipses et les pleines lunes.
Ты знаешь как все запутанно?
Tu sais, c'est tellement désordonné.
Да, это запутанно, но видите ли каковы ставки?
Mais ne comprenez-vous pas?
Это запутанно, Блетч.
- C'est compliqué, Bletch.
Иногда это немного запутанно.
Parfois, on s'embrouille.
Запутанно.
Compliqué.
Все так запутанно. Они, наверно, пристрелят друг друга.
Vraiment pas simple, comme vie.
Знаю, звучит немного запутанно, но я смирилась.
Je sais que ça a l'air un peu compliqué, mais je l'accepte
- Запутанно?
- Confus? !

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]