Застряли перевод на французский
1,142 параллельный перевод
Вы застряли в каком-то вшивом зале для бокса.
On vous colle dans une salle de boxe minable.
Вирджиния, мы оба здесь застряли.
Virginia, on est coincés ici.
Мы здесь застряли до их приезда, Никс.
On est coincés ici jusqu'à leur arrivée.
Клянусь. Просто ее волосы застряли у меня в молнии.
Je jure que ses cheveux sont coincés.
Всего одну минуту. Пару недель назад вы застряли в лифте с моим другом.
Vous avez eu une panne d'ascenseur avec un de mes amis.
И мы застряли на целый час.
on a été bloqué pendant plus d'une heure.
Мы застряли на крыше и не можем спуститься!
On est coincés sur le toit et on peut pas descendre!
Мы застряли посреди трассы и занимались любовью в машине.
On est tombé en panne et on a fait l'amour derrière.
Крошечные осколки застряли у него под кожей.
Il a des minéraux incrustés sous la peau.
Ашены пробовали набирать разные комбинации символов, но без наборного устройства не учитывалось смещение звёздных систем, и они застряли, как и мы.
Les Aschens ont essayé diverses combinaisons, mais, du fait de l'expansion cosmique, ils étaient coincés, comme nous.
- Таким образом, мы здесь застряли, да? - Да, сэр.
On est tous coincés ici, hein?
Мы застряли, старик.
Pas d'issue.
- Это канализация! - Мы застряли.
Les égouts!
Вы, двое, что вы там застряли?
Vous deux, cessez de me faire perdre mon temps!
Потому, что они застряли друг в друге.
Ils sont collés ensemble.
Мы тоже вместе застряли.
Nous, c'est pareil, on est collés ensemble.
О том, как застряли эти мудаки в своих ебаных машинах.
Ces abrutis coincés dans leur bagnole.
И могу поспорить, чем бы он ни был - он причина того, что мы тут застряли.
Je parie que c'est pour ça qu'on est coincés ici.
И теперь мы тут застряли?
Et maintenant on est coincés ici?
- Мы что здесь застряли?
- On est bloqué?
Это правда. Мы застряли в автомойке.
C'est la vérité.
Ничего вы не застряли.
T'étais pas coincé.
Беда только, что кости застряли в мусорорубке.
Le seul problème, c'est que certains morceaux de la carcasse ne passaient pas dans le broyeur.
- Ну же! - Всё, мы застряли.
On ira pas plus loin.
Вот ещё одно из тех воспоминаний, которые застряли в голове.
Un autre truc que je retiens :
Вот ещё одно из тех воспоминаний, которые застряли в голове.
Encore une chose qui reste.
Мы застряли в этой железной коробке!
- On est coincés dans cette boîte de conserve.
- Может, они в пробке застряли?
- Peut-être qu'ils sont pris dans le trafic.
Раз уж мы застряли в этом лифте, то нечего тут орать!
Tant qu'on sera dans cet ascenseur, personne ne hurlera.
И очень доволен, что мы застряли в этом лифте.
Je suis content qu'on ait été bloqués dans cet ascenseur.
Мы застряли в лифте его дома на 3 часа.
On a été bloqués trois heures dans son ascenseur.
- Вы застряли?
- Vous êtes coincé?
Не застряли, как в снегу, застряли, в смысле - заперты.
Pas bloqué comme bloqué dans de la neige, On est bloqué comme enfermé.
Мы застряли, не так ли?
On est bloqué non?
Пэйси, мы застряли в гигантском подобии амбара с огромным количеством пищи, одежды, и последних новинок в домашнем видео оборудовании.
On est bloqué dans un endroit immense avec d'énormes quantités de nourriture, de vêtements, et de matériel dernier cri en équipement vidéo.
Слушайте, мы застряли в гигантском магазине Kmart.
Oui, écoutez. On est bloqué dans un gigantesque Kmart.
Пэйси, мы застряли здесь, потому что у тебя возникла срочная необходимость контроля над рождаемостью? Да. Ладно?
On est bloqué ici parce que tu as eu un besoin pressant d'agir sur le contrôle des naissances?
Мы застряли.
Les roues sont bloquées.
Что означает, что мы теперь застряли в мире захваченном Гуаулдами.
Ce qui veut dire que nous sommes prisonniers sur un territoire goa'uld.
Окей, мы застряли на трёх процентах. Если мы также хотим добиться принятия бюджета он со своей стороны находит 50 миллиардов.
Donc, on reste sur 3 % et s'il veut qu'on boucle le budget définitif, c'est à lui de trouver les 50 milliards.
Я ездил в Гренландию с моим отцом в одну из его научных экспедиций Судовой двигатель сломался, и мы застряли.
J'ai accompagné mon père en voyage d'études au Groënland. Le bateau est tombé en panne et on est restés bloqués.
Тысячи пассажиров застряли в аэропортах. Среди них Рикки Мартин, который спешит на "Лэтин Грэмми Эуордс".
Des milliers de passagers ont été bloqués, parmi eux, Ricky Martin, invité aux Latin Grammy Awards.
Обычно за акулой - ягуаром стали бы следить сканирующим монитором, но его мощные лампы застряли и взорвали прокладку.
On devrait traquer le requin sur l'écran de contrôle du Belafonte. Mais on a eu un problème et le joint a lâché.
Её ноги застряли.
Elle est coincée.
Мы тут на весь днь застряли?
On y est toute la journée?
Они застряли в столе.
Oui! Ils sont coincés dans la table!
Слушайте, я лишь говорю, что если уж мы тут застряли, тогда выживание ещё не всё.
Ecoutez, tout ce que je dis, c'est que si on est coincé ici, alors survivre ne suffira pas.
- Не могу, у меня волосы застряли.
Quoi?
Застряли.
Apparemment, on est coincé.
Они застряли вместе.
Ils sont collés ensemble.
Где вы застряли?
Vous étiez où?
застряла 56
застрял 110
застрял в пробке 21
застрелили 34
застрелен 47
застрелился 19
застряло 68
застрели меня 52
застрелите меня 32
застрелю 16
застрял 110
застрял в пробке 21
застрелили 34
застрелен 47
застрелился 19
застряло 68
застрели меня 52
застрелите меня 32
застрелю 16