Злой перевод на французский
4,054 параллельный перевод
Вы такой же злой.
Vous êtes en colère comme lui.
- Я не злой.
- Je ne suis pas en colère.
- Не знаю, может, потому что он жалкий, злой человек.
- Je ne sais pas, peut-être parce que c'est une personne violente.
Ты шибко злой для накрахмаленного чёрного мужика.
T'es super en colère pour un mec noir super-blanc.
[За тобой охотиться большой злой нигер]
"Un grand black qui te cherche"
Может у нее есть что-то, что сделает тебя менее злой.
Peut-être qu'elle a quelque chose pour te calmer.
Злой.
En colère.
Сильно злой?
De la colère violente?
Сильно злой, чтобы она смогла уйти от вас?
Assez en colère pour la faire partir?
Да, уверен, ты - самый злой волонтер в столовой для бездомных.
Je suis sûre que tu es la pire volontaire à la soupe bénévole.
Таксист из аэропорта был немного злой.
Le taxi depuis l'aéroport a été un peu terrifiant.
И злой ведьмы.
Et la Méchante Sorcière.
Знаете, я слышал много историй о великой и ужасной Злой Королеве, но с этого ракурса, прозвище "злая"
Vous savez, j'ai entendu de nombreuses histoires au sujet de la grande et terrible Méchante Reine, mais, vu de cet angle, le surnom "méchante"
Думаю, он просто злой мужик.
Je pense qu'il est juste en colère.
Это не глупо, если группой не руководит большой злой ребёнок
Ce n'est pas stupide si tu penses que ce groupe est dirigé par un gros bébé maléfique.
Папа будет злой, если мы не приготовим ужин.
Papa sera furieux que nous n'ayons pas fait le dîner à la maison
— Он позвонил мне злой, как чёрт.
- Il m'a appelé et il était furieux.
Если могут быть два воплощения Симпсонов, то почему бы какой-нибудь злой маркетинговой компании не создать миллионы других?
S'il peut y avoir deux incarnations des Simpson, un service marketing diabolique a pu en produire par millions.
Какой злой!
Il est furieux.
Ты освободила меня от магии Злой Ведьмы.
Tu m'as libérée de l'emprise de la Méchante Sorcière.
Изыди, злой демон.
Vas t-en, démon.
По-старому... злой коп, добрый коп?
Tu veux la jouer à l'ancienne- - gentil flic, méchant flic?
Зло таится в этом мире. И я боюсь, что мы скоро встретим его.
Le mal rôde dans ce monde et je crains qu'on ne tarde pas à le rencontrer.
Видишь зло, с которым мы столкнулись?
Le mal que nous affrontons?
Бездействие - величайшее зло.
L'inaction est le plus grand démon. Nous avons du travail à faire.
Ну а по-вашему мы должны отпустить агента самого дьявола чтобы он продолжил вершить зло.
Selon toi, tu laisserais un agent du diable lui-même libre de faire plus de malice.
Я не хотел, чтобы это звучало жестоко или зло.
Je ne voulais pas paraître cruel ou énervé.
Мы должны отправить Уильяма и все зло, которое он принес с собой, обратно на другую сторону.
On doit renvoyer William et tout le mal qu'il a amené avec lui de l'autre côté.
Обычный злой европеец.
Le Caucasien en colère de base.
Если ты хочешь победить это зло, то должен доверять мне.
Si tu veux vaincre ce mal, tu dois me faire confiance.
- Зло овладело ей.
Un démon la possède.
Вот почему я не могу спасти тебя. Ты – зло.
Non, ce n'est pas toi.
Казалось, он словно постоянно пытался одолеть в себе некое зло, но внезапно, оно взяло над ним верх.
C'était comme s'il avait lutté contre un grand mal dans son cœur tout ce temps, et tout à coup, il le submergea.
Я знаю каково это блуждать по лесу, в котором повсюду одно лишь зло, окружающее тебя.
Je sais ce que c'est que d'être perdu dans les bois et d'avoir quelque chose de mal qui déconne avec toi.
Зло, с которым мы столкнулись - реально.
Le mal auquel on est confronté est réel.
Моя милая леди, великое зло взяла контроль над вашим наследием, и ради вашего блага, ради блага ваших детей, доверьтесь нам.
Ma brave dame, un grand mal a pris contrôle de votre héritage, et pour votre bien et le bien de tous vos enfants, ayez confiance en nous.
Может быть просто на зло ему.
Peut-être pour le contrarier.
. Это не добро. Это не зло.
Ce n'est ni bien, ni mal.
Однажды появится человек, служащий Лабиринту, который будет использовать Книгу Листьев во зло.
Un jour, il y aura un homme qui servira le Labyrinthe, qui voudra utiliser le Livre des Feuilles pour la mort.
♪ В голове одно лишь зло
♪ With evil on her mind
Зло приходит во многих обличьях.
Le Mal est déguisé.
Зло должно быть остановлено.
Le Mal doit être stoppé.
В них - всё зло мира!
Les Backstreet boys me donnent envie de me brûler les cuisses Avec la substance la plus chaude que l'homme peut connaitre : La confiture de fraise Pop-Tarts.
Может быть просто на зло ему.
Ou bien pour l'emmerder.
Напротив, думаю, что вы - очень умное зло.
Au contraire, je pense que vous êtes diaboliquement intelligente.
Как для леди Красивая леди спит сон И несколько часов назад был нож в руке и зло в своем сердце.
Et la femme, la belle femme, a innocemment dormi tout ce temps. En attendant, seulement quelques heures, depuis vous avez le couteau dans sa main et le mal dans son coeur.
"Для чародейки родом из другого мира, Страна Оз станет ее домом до тех пор, пока она не выполнит свое предназначение, повергнув величайшее зло, когда-либо существовавшее на земле."
"La sorcière d'une autre terre feras d'Oz sa maison" "jusqu'à ce qu'elle accomplisse sa destinée" "et détrône le plus grand mal que le royaume ait connu."
Но если ты веришь, что ты зло, то именно им ты и станешь.
Mais si tu penses que tu es le mal, alors c'est ce que tu vas devenir.
– Учитывая зло, что мы причинили, и людей, которым мы навредили, удар с небес – это лучше, чем мы могли надеяться.
Étant donné le mal qu'on a fait, les gens qu'on a blessés, une mort venue du ciel est plus que ce qu'on pouvait espérer.
Добро всегда побеждает зло.
Le bien gagnera toujours contre un monstre du mal.
- Ты само зло.
- Tu es le diable.