Знаменитостей перевод на французский
329 параллельный перевод
Знаешь, сколько на свете лопоухих знаменитостей.
Beaucoup de gens célèbres ont de grandes oreilles.
Разве вам не интересны дома знаменитостей?
La vie des stars vous intéresse?
Интересно, и полно знаменитостей.
Intéressant. Que de célébrités!
Вы, наверное, знаете много знаменитостей.
Vous devez connaître plein de célébrités.
У меня и день и ночь полно интересных гостей. Необычных людей, знаменитостей.
Elle est pleine, nuit et jour, de gens intéressants qui font des choses intéressantes.
- Полковник. - Ни разу не видела столько знаменитостей!
Je n'ai jamais vu tant de célébrités.
То есть, он предпочёл бы смотреть на знаменитостей, оставаясь инкогнито.
II préfère passer incognito.
Мы с Мэри придумали Академию для переоцененные знаменитостей, таких как
Nous avons inventé l'Académie des réputations surfaites dont font déjà partie
Сан Симеон, великолепная сказочная страна... газетного магната Уильяма Рендольфа Херста... место прогулок и игр знаменитостей.
Hearst reçoit Zelig et Fletcher... et leur montre comment les gens riches et célèbres... passent leur temps, et honorent leurs invités. Ici, à San Simeon, le foyer de rêve... du nabab de la presse écrite, William Randolph Hearst... où les célébrités de tous les échelons de la société... bronzent ou jouent.
Послушай, парень, я бы и рад тебе помочь, но... мне нужно снять знаменитостей, епископов, чиновников...
avec des gants. Je vous aiderais bien, mais je photographie les notables... évêques, Commissaires...
Ты уже видел знаменитостей, Тимми?
Tu as vu des gens célèbres, Timmy?
Как я и говорил, мой друг, господин Фаразманд, брал интервью у многих знаменитостей.
Comme je vous disais, mon ami connaît bien le milieu des artistes.
Публика просто без ума от убийств знаменитостей, где замешаны голые.
Les gens raffolent des meurtres de célébrités nues, les salauds!
Ты ведь знаток знаменитостей?
Vous êtes expert en célébrités?
У вас разве нет спецсвязи для знаменитостей и аварий?
Vous ne gardez pas une ligne pour les urgences ou les vedettes?
- Голоса знаменитостей - имитаии.
Véritable voix entièrement imitée.
Ничто так не привлекает знаменитостей как открытие монорельсовой дороги.
Cher public, rien de tel que le voyage inaugural d'un monorail pour attirer les célébrités.
Мардж я оставляю свою коллекию чипсов, похожих на знаменитостей.
A Marge, je laisse ma collection de chips en forme de têtes de célébrités.
Они типа интересуются больше сплетнями... природой знаменитостей... и совсем не лестно обнаружить, что... ты стал частью этого общества.
Ce qui les branche, c'est plutôt les potins, les célébrités... Ce n'est pas du tout encourageant de se rendre compte... qu'on participe à cette société-là d'une façon ou d'une autre.
У нас уговор : каждый выбирает 5 знаменитостей, с кем позволено переспать и второй не имеет права злиться.
On a décidé de choisir cinq célébrités avec qui on aimerait coucher... sans que l'autre se fâche.
Знаменитостей, с которыми можно было бы переспать.
Les célébrités avec qui je pourrais coucher.
Он ведь актер, вроде тех знаменитостей на ваших...
C'est un acteur, comme les gens sur ces photos...
Особенно достоверно у меня получается передозировка снотворных у знаменитостей.
Je suis particulièrement doué pour l'overdose de célébrités.
- Еще там можно встретить кучу знаменитостей.
- On y rencontre beaucoup de célébrités.
Кого из знаменитостей ты бы хотел побить?
Si tu pouvais te battre contre une célébrité, ce serait qui?
Сегодня это - клуб по интересам для скучающих миллионеров и знаменитостей, которые используют эти встречи для удовлетворения своих сексуальных аппетитов.
De nos jours, c'est devenu un club pour riches célébrités qui s'ennuient et viennent y satisfaire leur appétit sexuel blasé.
Через неделю я была у Эллен Джи, пситерапевта знаменитостей.
Une semaine plus tard, j'avais rendez-vous avec le célébre Dr G.
- За все мои годы я никогда раньше не убивал знаменитостей.
- Pendant mes vies précédentes... je n'ai jamais tué une personne célèbre.
Теперь ты фотографируешь всех этих великолепных знаменитостей.
Tu photographies tous ces gens beaux et célèbres.
Фотографии знаменитостей, фотографии знаменитостей - страница 46.
Des photos de célébrités. Célébrités... page 46.
"Вирджиния Брайс вытащена из беды мистером Уесли Виндам Прайс, частным детективом и телохранителем знаменитостей."
"Virginia Bryce, escortée par M. Wesley Wyndam-Pryce... détective privé et garde du corps des stars."
Телохранитель знаменитостей. Да, правильно.
"Garde du corps des stars." Ben voyons.
Тогда помой посуду, разложи мою коллекцию фотографий голых знаменитостей и подпиши их.
Alors fais la vaisselle, et classe mes photos de célébrités nues.
Восхитительно ясный вечер в Лас-Вегасе толпа знаменитостей и любителей спорта заполнила " "МГМ Гранд" ", а два лучших боксёра в мире готовятся к встрече после 8-ми месяцев подготовки.
C'est une nuit étoilée à Las Vegas... et la foule des célébrités et des fans... se presse autour du ring du MGM Grand. Les deux meilleurs poids lourds du monde... vont s'affronter après huit mois de manœuvres.
- Не надо перечислять знаменитостей.
Que la célébrité n'embrouille pas la question.
С тебя закуски на 80 персон, его лейбл предоставит выпивку, а я привезу к тебе грузовик знаменитостей.
Fournis le buffet pour 80, le label paie la boisson... j'amène un camion de stars.
Извините, у вас здесь есть кто-нибудь из знаменитостей?
Vous recevez des célébrités?
Правда? А у нас в Мандрейк-Фоллс знаменитостей нет.
Y a pas de célébrités, à Mandrake Falls.
Я - центр притяжения в городе, где полно знаменитостей на грани помещательства и бунтарей.
Je suis le centre de gravité d'une ville remplis de célébrités et nabab complétement dingues et psychotique.
Ты-то еще ничего. Но все остальные ведут себя среди знаменитостей как идиоты.
Vous êtes super, mais vous devenez idiots avec les gens célèbres!
Из всех знаменитостей, он мне нравится больше других.
il était la célébrité à laquelle je m'identifiais le plus.
Это так круто, мы как пара знаменитостей.
C'est dément. On est comme un couple célèbre.
Ни ресторанов, ни кафе, ни знаменитостей.
Ni restaurants, ni cafés, ni célébrités.
Моя задача - дать обществу возможность заглянуть в окно и увидеть настоящую жизнь знаменитостей.
Mon job, c'est de fournir aux gens une fenêtre sur la réalité.
Зеленый газон и целая куча знаменитостей.
Il y a de la verdure, et tu y as des amis.
- Мистер Чарльз, вы не первый наркоман в моей практике из числа знаменитостей.
M. Charles, de nombreux drogués célèbres se sont succédés. Drogués?
Любит, наверное, чтобы его окружали подписанные фотки знаменитостей.
Les photos, il les fait signer par les stars.
"Самых безвкусно одетых знаменитостей".
Et M. Boswell, l'homme de la liste des personnes les plus mal habillées.
Да, им подавай знаменитостей!
Tu as pigé?
Знаменитостей.
Des stars.
Тут полно знаменитостей.
Repérage de star.