Знать перевод на французский
45,024 параллельный перевод
Нет, я правда хочу знать.
Non, je veux vraiment savoir.
Моё заявление... вы хотите знать, почему я его не сделала.
Ma déposition... Vous voulez savoir pourquoi je ne l'ai pas fini.
Мы не должны об этом знать.
Nous ne sommes pas censés savoir.
Разве она не вправе знать насколько глубоко идёт это заговор?
N'a-t-elle pas le droit de savoir jusqu'où allait ce complot?
– Ну, ты должна была знать, что что-то разрабатывается... – Ты о чём говоришь?
- De quoi vous parlez?
Потому что люди должны знать правду.
Il faut que la vérité éclate.
Если мне нужно что-то знать, ты должен сказать.
Dis-moi ce que je dois savoir.
Мне нужно увидеть её. Я должна знать, что с ней всё в порядке.
Je dois la voir, savoir si elle va bien.
Око хочет знать, выяснили ли вы, чем он занимался на вышке пять лет.
Ocko demande si tu sais pourquoi il a passé 5 ans là-haut.
Кристин просто хочет знать, стоит ли ей волноваться.
Christine doit s'inquiéter?
Когда мне было десять, они с мамой решили, что я должен знать о своём настоящем, биологическом отце.
Quand j'ai eu 10 ans, ma mère et lui m'ont parlé de mon vrai père, mon père biologique.
Откуда тебе знать, чего хочу я?
Tu sais ce que j'aurais préféré?
Тони должен знать, что искать ".
"Tu dois dire à Tony ce que tu cherches."
И он бы сообщил, если бы я должен был знать.
S'il voulait que je sache, il me l'aurait dit.
- Вы хотите знать, почему я взяла с собой Кевина.
Ça concerne la présence de Kevin.
Она тоже не отвечает. Откуда тебе знать?
Elle répond pas non plus.
Я должен знать, что ты со мной.
J'ai besoin de te savoir avec moi.
Я должен знать, что ты со мной, и поможешь вернуть Кевина в Мирэкл, любой ценой.
- Non... Je dois savoir que tu m'aideras à ramener Kevin à Miracle, quoi qu'il en coûte.
Откуда тебе знать? Откуда ты знаешь, что этого не было?
Comment tu sais qu'ils n'étaient pas là?
Знать, что рак вернулся, никому не говорить не лечиться, молиться о вмешательстве свыше.
Ton cancer récidive. Mais tu dis rien, tu te soignes pas. Tu attends un miracle.
Она должна знать, что её любили.
Je veux qu'elle sache qu'elle était aimée.
Ты должна знать... Что тебя любят.
Il veut que tu saches... que tu es aimée.
Хочешь знать, как я тебя нашёл, Нора?
Tu veux savoir comment je t'ai trouvée?
Пока не буду знать, что могу доверять тебе.
Pas tant que je ne sais pas si je peux vous faire confiance.
Кто же мог знать.
Maintenant, mes hommes sont morts à cause de Grimes.
Мне надо знать, где находится хранилище улик. Это безумие.
Je veux juste savoir où sont les pièces à conviction.
Джон, ты должен знать...
John, tu dois savoir...
Нет. Пока Ройо не позвонит и будем знать, что Айзек устранён.
Pas tant que Royo n'a pas appelé pour dire qu'il s'est occupé d'Isaac.
— Пока Ройо не позвонит и будем знать, что Айзек устранён.
- Pas tant que Royo ne rappelle pas et qu'il s'est occupé d'Isaac.
Тебе стоит знать, что Джон никогда не считал тебя виновной.
Tu dois savoir que John n'a jamais pensé que tu étais coupable.
Я хочу знать с кем вы говорили.
Je veux savoir à qui vous avez parlé.
Мне нужно знать, что мы с тобой заодно.
J'ai juste besoin de savoir si on se comprend.
Он что-нибудь ещё сказал тебе? Что я должна ещё знать перед допросом?
Il t'a dit autre chose?
Мне нужно знать где они.
Je dois savoir où ils sont.
Ты должен знать, я не веду дела с террористами.
Vous devriez savoir que je ne traite pas avec les terroristes.
Хорошо, его люди могут что-то знать.
D'accord, il se peut que ses hommes sachent quelque chose.
Пап, прошу тебя в последний раз... пожалуйста, скажи им то, что они хотят знать.
Papa, je te le demande une dernière fois... dis leur ce qu'ils veulent savoir.
Откуда нам знать, что это так?
Qu'est-ce qui nous dit que c'est vrai?
Но я должен знать, что это в прошлом – твоя вендетта против Флинта...
Je dois être sûr que tout est derrière nous. Ta vendetta contre Flint.
Я должен знать, что ты не заставишь меня выбирать между вами снова.
Tu ne devras plus me forcer à choisir entre vous deux.
Ты должен знать... Я сделал всё, чтобы её защитить.
Je veux que vous sachiez que j'ai fait tout mon possible pour la protéger.
Теперь они враги, и я хочу знать, какого исхода мне следует ждать.
Aujourd'hui, ils sont adversaires. Quelle sera l'issue de l'affrontement?
- Откуда мне знать, куда он пошел?
Comment saurais-je quelle direction il a prise?
Как только ориентиры совпадут, мы будем знать, в какой стороне остров.
Lorsqu'on y sera, on saura quelle direction prendre pour atteindre l'île.
Я хочу знать, что он Говорит и когда он это говорит.
Informez-moi de tout ce qu'il dira.
Ты хочешь знать Почему наш сын не может спать?
Tu sais pourquoi notre fils ne dort pas?
Кто-то должен Чего они боятся знать.
Quelqu'un qui les protège de ce qu'ils ont peur de savoir.
Мне нужен разумный интеллект. Я хочу знать, где ICO Является, или, по крайней мере, Что все там выглядят.
Je veux savoir où se terre ICO ou au moins que tout le monde la cherche.
Скажите им, что им нужно знать.
Dis-leur ce qu'ils ont besoin de savoir.
Он не сказал, но вам стоит знать, что наши взгляды во многом совпадали.
Il ne l'a pas dit, mais vous devez savoir que nous étions d'accord sur certain nombre de sujets importants.
Хочешь знать правду?
Tu veux la vérité?