Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ З ] / Знать что

Знать что перевод на французский

17,340 параллельный перевод
Вы сказали, что можете знать что-то об этих девушках.
Vous avez dit peut-être savoir quelque chose sur ces filles?
Это место не похоже на то, где кто-нибудь может что-нибудь знать.
Ça a pas l'air d'un endroit où qui que ce soit ne sache quoi que ce soit.
Тогда скажи нам то, что мы хотим знать, и я оставлю тебя в покое.
Alors dis nous ce qu'on veut entendre, et on débarrasse le plancher.
Я хотел бы знать, что на самом деле происходит.
J'aimerais savoir ce qu'il se passe vraiment ici.
Вам следует знать, что вашим бандам не надо начинать войну.
Sachez bien que vos gangs n'ont pas à se faire la guerre, finalement.
Я хочу знать, почему вы не пустились в бега, как только поняли, что мы вас ищем.
Pourquoi vous n'avez pas fui dès que vous avez appris qu'on vous recherchait?
И по-твоему я должна знать, что это?
Je suis supposé savoir ce que c'est?
Ты сказал, что хочешь знать откуда ты.
Tu disais vouloir savoir d'où tu viens.
Я должен знать... что с ней всё в порядке.
Je dois... m'assurer qu'elle va bien.
И это все, что нужно знать.
Et c'est tout ce que tu dois savoir.
Я никогда прежде такого не чувствовала. Знать, что я стану женой Меривезера...
Je n'ai jamais su une sensation comme lui, savoir Je suis être la femme de Meriwether.
Чтобы просыпаться каждое утро и знать, что я не одна. Что что бы этот день не принес, хорошее или плохое, мы это разделим.
Se réveiller chaque matin et sait que je ne suis pas seul, que quel que soit le jour apporte, bon ou mauvais, sera partagé.
Но, как люди торговли, мы должны знать, что иногда из неприятностей рождаются возможности.
Mais, comme hommes de commerce, nous devrions savoir cette adversité quelquefois occasion des offres.
Хотя, думаю, приятно знать, что когда-то тебя любили, да?
Bien que je pense que c'est agréable de savoir est-ce que vous avez été aimés, est-ce que ce n'est pas?
Что вы, парни, хотите знать?
Que voulez-vous savoir?
Ситуация изменилась, я хочу знать, что вы это понимаете.
Je veux que vous vous serviez de Little.
Дайте знать, если вам что-то нужно.
Si besoin, prévenez-moi.
Йейтс сказал, что я исполнила свою роль, и мне не надо знать их следующую остановку.
Yates a dit que j'avais rempli ma mission, et que je n'avais pas besoin de savoir quel serait leur prochain arrêt.
Хорошо, тогда ты должна кое-что знать.
Donc, il y a quelque chose que tu dois savoir.
Вы должны знать, что это по моей вине.
C'est de ma faute.
Откуда мы можем знать, что он не работает на плохих парней?
Comment savoir qu'il ne travaille pas pour les mauvais?
И у меня было достаточно психологии, чтобы знать, что это не правда.
Bien que j'aie eu assez de psychologie pour savoir que ce n'est pas vrai.
Если есть что-то, что мы должны знать..
Regardez, si il ya quelque chose que nous devons être conscients de...
Как Бэкс мог не знать, что работает с благотворительностью?
Comment pourrait Becks savais pas qu'il était partenariat avec un schéma de charité sans but lucratif?
Почему ты думаешь, что я должен это знать?
Pourquoi voudriez-vous que je voudrais savoir?
Нам нужно знать, что он знает.
On doit savoir ce qu'il sait.
Нам нужно знать, что случилось с Кума Акаги.
On a besoin de savoir ce qui est arrivé à Kuma Akagi cette nuit là.
Но всё происходит слишком стремительно, ты должна кое-что знать.
En effet, mais les choses arrivent très vite et il y a quelque chose que tu dois vraiment savoir.
- Мне нельзя знать, что происходит? - Нет.
- Je peux pas savoir ce qui se passe?
Ты же сказала, что хочешь всё знать.
Tu as dit que tu devais tout savoir.
Я говорю, что мне нужно знать у вас действительно все серьезно
Je veux dire que j'ai besoin de savoir si c'est vraiment sérieux entre vous deux.
Нам нужно что-нибудь знать о ней?
Est ce qu'il y a quelque chose que nous devons savoir à propos d'elle?
Кроме кое-чего... что вам, наверно, следует о ней знать.
Sauf qu'il y a... peut être que tu devrais savoir.
Не спрашивай - не сдохнешь. Это все, что нужно знать о грузах для Питона.
Toutes les cargaisons de Python sont ne-demande-pas-ne-meurt-pas.
И дай мне знать, если что-то изменится.
Tu me dis si quelque chose change.
Люди должны знать, что такой фильм существует.
Les gens doivent savoir que ce film existe.
Нам нужно знать, что знают они.
NOUS DEVONS SAVOIR CE QU'ILS SAVENT.
Эллиот, перед тем как начнешь, кое-что тебе надо знать.
Elliot, avant que tu commences, une chose que tu dois savoir.
Кто-то к нам подбирается, и по-крайней мере во имя нее я должен знать, что знают они.
Le piège se referme sur nous, et au moins pour elle, je dois découvrir ce qu'ils savent.
Посмотри на это. Нам нужно знать, что знают они.
NOUS DEVONS SAVOIR CE QU'ILS SAVENT.
Потому что, я должен знать в точности что, когда и как будет работать.
Parce que c'est ce que j'ai appris et je sais exactement quoi, quand et comment ça va marcher.
Кто-то должен знать, что на самом деле случилось с моим дядей.
Quelqu'un sait ce qui est vraiment arrivé à mon oncle.
Мне нужно знать, что он задумал, куда ходил, кому звонил.
Je dois savoir ce qu'il a fait, où il est allé, qui il a appelé.
Я хочу знать, почему ты выбрал ее, как она вписывается в то, что вы с моим отцом задумали.
Je veux savoir pourquoi tu la choisis elle, comment elle est en relation avec ce que mon père et toi planifiez.
Я хочу, чтобы наш наниматель был доволен, но мне нужно знать, что происходит.
Je veux que notre chef soit satisfait, mais je veux aussi savoir ce qui se passe.
Знать, что в каждой комнате, куда вы входите, по крайней мере один человек пытается набраться смелости пригласить вас куда-нибудь?
De savoir que partout où vous allez, au moins une personne rassemble son courage pour vous inviter à sortir.
Откуда мне знать, что вы тоже не сбежите?
- Qui me prouve que vous n'allez pas vous dégonfler?
Как я могу знать, что чувствую, если ты мне не сказал, что я чувствую?
Eh bien, comment puis-je savoir ce que je ressens si vous ne me dites pas ce que je ressens?
Конечно, но ты должен знать ещё кое-что.
Il y a quelque chose d'autre que tu devrais savoir.
Приятно знать, что романтика ещё жива.
C'est bon de savoir que le romantisme n'est pas mort.
Хочешь знать, что такое настоящее давление?
Tu veux savoir à quoi ressemble la véritable pression?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]