Зол перевод на французский
1,826 параллельный перевод
Всем четверым, будь я зол на них, расстроен или недоволен - не важно, знаешь, что я им говорил?
À tous les quatre, même si je suis en colère, déçu ou triste? Tu sais ce que je leur dis?
Он только зол потому что проиграл большие деньги в покер
Il est juste énervé parce qu'il perd beaucoup d'argent au poker.
Он был зол и вспылил, но он не хотел.
Il était fâché, et il s'est emporté, mais il ne le pensait pas.
Послушай сюда, маленькая Мисс Предприимчивость, Джордж, может, и зол на меня, но он меня простит.
George est peut être en colère contre moi, mais il va me pardonner.
Мне больно, и я очень зол!
Je t'aimais, Lemon. Donc, non, je ne vais pas bien.
Понимаете, Джордж... зол.
Regardez, George est... énervé.
Ты сделал это, потому что тебе было... больно, и ты был зол.
Tu étais déchainé parce que tu étais... blessé et tu étais en colère. Et c'est...
Зол ли на меня тот, кто стоял передо мной на бракоразводном процессе?
Y a-t-il quelqu'un qui s'est tenu devant moi en colère pendant une instance de divorce?
Знаю, ты зол на меня, но всё серьёзно.
Je sais que tu peux pas me blairer mais là, c'est sérieux.
Честно говоря, мэм, я зол.
Franchement, madame, je suis en colère.
Я был так зол.
J'étais juste énervé...
Послушай, мы знаем, что ты зол не из-за нас.
Ecoute, on sait que tu n'es pas vraiment en colère contre nous.
Я был зол, пьян, и я избил его... сильно.
J'étais en colère, j'étais ivre et je l'ai battu... Durement.
Почему замдиректора Хэкетт так зол на тебя?
Pourquoi le vice principal Hackett est si en colère contre toi?
Но я был так зол.
Mais j'étais trop en colère.
Кто бы это ни сделал, он был очень зол.
Tu veux les raisons, demande à un psy.
Он разочарован, зол, сконфужен...
Il est déçu, en colère, honteux...
Потом ты нашел Майку, который был особенно зол на исключение.
là vous trouvez Mika, qui est particulièrement remonté contre l'exclusion des membres.
Он чертовски зол.
Il est assez fou.
Чтобы понять, насколько он зол.
Je voulais savoir s'il était en colère.
И это заняло шесть посещений, понять, насколько он зол?
Et il vous a fallu six visites pour savoir s'il était en colère?
Знаешь, я был зол на сопротивление, потому что... Всё это безнадёжно.
Vous savez, j'étais en colère contre la résistance parce que... c'est sans espoir.
И когда кто-то зол, он не всегда понимает это.
Et quand quelqu'un est en colère, quelqu'un n'apprécie pas ça toujours.
Я зол.
Je suis énervé.
Я на самом деле зол и просто не могу контролировать себя.
Je suis vraiment énervé et plus du tout sous contrôle.
Зол из-за чего?
Enervé à propos de quoi?
Я зол на то, что Рикки украл мою жизнь.
Je suis énervé que Ricky ait pris ma vie.
- Ты зол на меня?
- Tu es fâché contre moi? - Mmm.
Я очень зол на тебя.
Je suis tellement en colère contre toi
Твой друг... он зол, хочет убить моего человека, хотя это всего лишь соревнование.
Ton ami... Il est en colère. Il pense à tuer mon homme.
- Я зол.
Je suis fâché.
Потому что это политика Lusty Leopard в вечера пятницы, и я так зол на тебя, что я знаю это!
C'est toujours comme ça le vendredi soir! Et je ne devrais pas savoir ça!
Он был зол и он говорил про сообщение, отправленное Рейнсу, так что... да.
Il était en colère, voulait envoyer un message à Raines. Je crois qu'il l'a tué.
Господи, я... Я был зол на Марка 10 лет!
Mon dieu, j'ai... je suis en colère après Marc depuis 10 ans.
Он что, был зол?
Pourquoi ça? Il était déçu?
Я был зол.
J'étais en colère.
Я так зол, что даже не буду шутить на счёт "введу в неё."
Et je suis en colère. Et je ne vais même pas faire de blague au sujet de "remplir" les blancs.
Противу зол и ужасов войны
Cette forteresse bâtie par la nature elle-même
Я так зол
Donc je suis en colère.
Неужели ты совсем не зол?
Attends, t'es pas juste un petit peu en colère?
- Я был зол на тебя и Дэна.
J'étais très énervé contre toi et Dan.
Тогда почему ты так зол?
Alors pourquoi êtes vous autant en colère?
Я думаю, я был слишком напуган, или слишком зол, или...
Je crois que j'étais trop apeuré, trop en colère ou...
Но у тебя есть семья, ты должен заботиться о детях, ради них ты сделаешь все, что угодно, и поэтому я на тебя не зол.
Mais tu as une famille, des enfants à t'occuper... tu ferais n'importe quoi. c'est pourquoi je ne suis pas fâché.
Похоже, он был зол на вас.
On dirait qu'il vous en voulait.
Слушай, я знаю, что ты все еще зол на меня и на все остальное, но ты не поверишь, что только что произошло!
Écoute, je sais que tu es encore en colère après moi et tout, mais tu ne croiras jamais ce qui vient de se passer.
! Несомненно, очень зол из-за этого.
Apparemment, très en colère sur cette chose.
Я сейчас очень зол.
Je suis très en colère, là.
Я слишком зол, чтобы говорить с тобой.
Tu m'as mis en rogne.
Как насчет того, когда ты... был чертовски зол и насрал в свою постель и кто предложил поменяться с тобой? А тебе чувак.
Et toi mec...
Я зол!
!
золото 426
золотые слова 26
золотой мальчик 37
золотце 179
золотая 28
золотой 64
золотые 24
золотая рыбка 49
золота 32
золотко 76
золотые слова 26
золотой мальчик 37
золотце 179
золотая 28
золотой 64
золотые 24
золотая рыбка 49
золота 32
золотко 76
золушка 180
золотое правило 18
золотые часы 19
золотое 21
золотая жила 49
золотые ворота 36
золотом 37
золотых 54
золотой реактор 16
золотые перчатки 17
золотое правило 18
золотые часы 19
золотое 21
золотая жила 49
золотые ворота 36
золотом 37
золотых 54
золотой реактор 16
золотые перчатки 17