И других перевод на французский
3,770 параллельный перевод
Сегодня Хуанита Перес и три других владельца внезапно обзавелись адвокатом и требуют кучу денег сверху.
Et aujourd'hui Juanita Perez et trois autres propriétaires se trouvent des avocats, et demandent beaucoup plus d'argent.
Итак, Ник и Морган всё ещё там, но они не нашли других тел.
Donc, Nick et Morgan sont encore là-bas, mais ils n'ont pas trouvé d'autres corps.
Тем не менее, отказался их требования, когда его спросили, г-н Дентон чтобы ответить на обвинения и доказал, среди других извращений, что Fairfax намеренно оставил в городе Дентон наркотики и что они платили ему.
la plainte a été retirée cependant, une fois que M. Denton put répondre aux allégations et montrer que, entr autres vices, la prise de drogue se faisait à l'initiative des Fairfax et à leur frais.
Для тебя и других людей как ты - людей со способностями.
Pour vous et les autres comme vous... les gens avec un don.
И я слишком богат, чтобы волноваться о мнении других людей.
Et je suis trop riche pour me soucier de ce que les gens disent.
Не испытывает собственных желаний, поэтому охотится и поглощает желания других.
Elle ne ressent aucun désir qui lui soit propre, alors elle chasse et consomme les désirs des autres.
Сейчас, мой сын и я имели разногласия, просто ребенок пытается найти свой путь и он будет нуждаться в молитве других.
Mon fils et moi avons eu nos différends, il n'est qu'un enfant cherchant sa voie, et il aura besoin de la prière des autres.
- да, но... там беспорядки и много других опасностей кроме болезни.
Oui, mais il y a des troubles civils et bien d'autres dangers que la peste.
То же можно сказать и о других, они рассержены.
J'ignore où je suis censée être. Cela vaut aussi pour tant d'autres.
Двое других плавали в бассейне отеля, и вовсе даже не на спине.
Deux autres flottaient dans la piscine de l'hôtel, et ils ne faisaient pas de dos crawlé.
Оденься персонажем книжки и сделай презентацию, как миллион других детей.
Présente un personnage du livre et fais une présentation bidon comme un million d'autres gosses.
Если мы хотим иметь размеренную и интересную жизнь, мы должны впустить в неё других людей.
Je dis juste que si on veut vraiment avoir une vie intéressante, il faut qu'on y intègre d'autres gens.
Нейтан Митчелл и четверо других дипломатов были взяты в заложники в Шанхае.
Nathan Mitchell et quatre autres diplomates viennent d'être pris en otage à Shanghai.
Нейтан Митчелл и четверо других дипломатов были взяты в заложники в Шанхае.
Nathan Mitchell et quatre diplomates sont pris en otage à Shanghai.
Нейтан Митчелл и четверо других дипломатов были взяты в заложники в Шанхае.
Nathan et 4 autres diplômates ont été pris en ôtage à Shanghai.
Я хочу взять этих новых детей и столько других детишек, сколько смогу найти и увезти их от вредного воздействия нашего общества : страха, насилия, неадекватных политических систем и вместо этого окружить их самым лучшим и радостным.
Je veux prendre ces enfants et autant de jeunes enfants que je peux et supprimer les mauvais effets de notre société... peur, violence, le système politique disfonctionnel... et plutôt les entourer avec le meilleur et le plus clair.
Да, а на других окнах он желтый и в трещинах.
Ouais, et les autres sont jaunes et craquelées.
И ты не думаешь и не заботишься о других совсем, а я - да.
Et tu ne te soucies pas du tout des autres, moi si.
Как и в других конфликтных зонах мира.
Aussi bien que potentiellement dans toutes autres zones de conflits mondiaux.
Если у вас нет других подходящих подозреваемых, проверьте ее от и до.
Donc à moins d'un meilleur suspect, vous passez sa vie au microscope.
Церемония будет, Кросби, потому что я попросила тебя крестить Аиду, и только то, что вокруг много других проблем, ещё не значит, что крошка Аида должна страдать.
Et bien ça se passe Crosby, parce que je t'ai demandé de baptiser Aida, et puisque tous ces drames se passent ça ne signifie pas qu'Aida doivent souffrir.
Ты и Лукас, позаботьтесь о других.
Toi et Lucas, prenez soin des autres.
Эти девчонки вовсе не друзья. " " Просто Стэйси окружила себя людьми с изъянами. И разоблачая их перед всеми, чувствовала себя лучше других. "
'Stacey voulait juste des gens vulnérables à ses côtés qu'elle pourrait exploiter'pour se sentir mieux.
И Хлоя. Потому что ты не сможешь исправить других людей, пока не исправишь себя.
Parce que tu ne peux pas ajuster les personnes, temps que tu ne t'ajuste pas toi.
для расшифровки двух других алфавитных последовательностей на ящике, и это дало мне эти цифры.
pour déchiffrer les deux autres séquences de lettres sur la boîte à outils, et ça m'a donné ces chiffres.
Ч ј если б и сделал, то не стал бы сваливать вину на других, € права, милый?
- Attend. - Et s'il l'a fait, il n'accuserait certainement pas quelqu'un d'autre, pas vrai chéri?
Она зависит от связей, наши инновации и вдохновение учёных таких как доктор Торрес и миллионов других.
Cela dépend des connexions entre l'innovation et l'inspiration des scientifiques, comme le Dr Torres et des millions d'autres personnes.
У меня есть независимый анализ и заверенные показания других директоров, противоречащие словам вашего клиента.
Et j'ai un analyste indépendant et le témoignage sous serment d'autres chefs d'entreprises contestant tout ce que votre client vient de dire.
Двое других офицеров говорят, что был, и что её фамилия Олински.
Deux autres officiers ont affirmé qu'il y avait un, et que son nom de famille était Olinsky.
Хочешь, чтобы я показал тебе как правильно это делать, чтобы ты не поранила себя и, возможно, других?
Tu veux que je te montres comment faire pour ne pas te blesser et probablement les autres?
Нападавший оставил чёткие отпечатки большого и трех других пальцев.
L'agresseur a laissé une parfaite représentation de son pouce et de trois doigts.
Я вызову других агентов и введу их в курс дела там.
J'appelle les autres agents et je les brieferai là-bas.
и поэтому мой клиент должен провести следующие 10 лет в зале суда, пытаясь собрать миллионы с других мужчин, которых обвинили в хранении фото Лейси?
Donc mon client est supposé passer les dix prochaines années à la cour à essayer de récupérer des millions d'autres hommes trouvés en possession des images de cette Lacy?
Ты не старая и не дура. Ты ничем не хуже других.
T'es pas plus bique, plus vieille ni plus incapable qu'une autre.
Выдай какие-нибудь незначительные сведения об этом месте... ничего значительного, конечно, ничего о других сооружениях Щ.И.Т.а.
Donnes-lui quelques infos sur cette base... rien de significatif, bien sûr, rien sur les autres installations du S.H.I.E.L.D?
Ты сдашь нам других участников, и дашь им ответить за преступление.
Tu nous donnes les autres participants, et tu les laisses faire un tour.
сильнодействующий героин и никаких других наркотиков в организме.
Héroïne très puissante, aucune autre drogue dans leur système.
Заколол ее и еще трех других детей на детской площадке.
Poignardée à mort sur l'aire de jeux avec trois autres enfants également.
Но, ты думаешь, что он вымещает свой гнев, выслеживая и убивая других психбольных.
Mais tu penses qu'il évacue sa rage sur d'autres personnes mentalement instables et qu'il les tue.
Администрация полиции и спецслужбы сейчас ищут вас по городу, плюс ФБР и десяток других служб на "три буквы".
La police du capitole et les services secrets parcourent la ville pour vous maintenant, plus le FBI et une douzaine d'autres agences à trois lettres.
Не плевать на соглашение и на других упырей, кроме суки, что убила мою сестру.
J'en ai rien à foutre du pacte ou des autres upirs, je veux seulement la salope qui a tué ma soeur.
Нет доказательств того, что Джеффри был причиной смерти мистера Гарднера. Согласно показаниям свидетелей в зале был шквал других выстрелов от команды быстрого реагирования и сотрудников охраны, и пуля, которая убила мистера Гарднера, могла...
- La famille Grant 230 ) } m'a engagée pour représenter Jeffrey. 230 ) } il y a eu des tas de coups de feu tirés par le groupe d'intervention
Нет у меня ошибок.. Я просмотрел несколько отчетов от других агентов, и все.
je revoyais juste quelques autres rapports pour d'autres agents, c'est tout.
У Лоры нет других вариантов и времени тоже, и это доказательство доверия, принесшего вред.
Laura n'a plus le choix, et elle n'a plus de temps, et c'est de prime abord un abus de confiance.
Двое других тоже были хореографами небольших танцевальных труп, и одна из них, Эмили Лацки, живет в Лос-Анджелесе.
Les deux autres étaient aussi des chorégraphes, qui dirigeaient des petites troupes, et l'une d'entre eux, Emily Lutsky, vit ici.
Так же как и о других мелочах, которые не казались столь важными, потому что...
Comme toutes les autres petites choses qui ne semblaient pas importantes parce que...
И ещё ты пропустила несколько других звонков.
Et tu as aussi manqué d'autre appels.
Так что я связалась с администрацией сайта и запросила e-mail других соискателей, которым пришел такой же ответ.
J'ai contacté le gérant du site et j'ai eu l'adresse mail des autres types qui ont reçu la même réponse automatique.
И если она убедит других людей в городе, у нас будет сопротивление.
Et si elle convainc d'autres personnes dans la ville, on aura un réseau.
И у нас нет других вариантов.
Et nous n'avons pas d'autres options.
- и, возможно, двух других.
- et peut-être deux autres.
других 107
других нет 22
других вариантов нет 53
других людей 26
и другие 81
и друзья 35
и другое 761
и другим 65
и друг 24
и другого 51
других нет 22
других вариантов нет 53
других людей 26
и другие 81
и друзья 35
и другое 761
и другим 65
и друг 24
и другого 51