Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ И ] / И друзья

И друзья перевод на французский

3,272 параллельный перевод
Я не собираюсь читать лекции вам о курении, Хотя вы не должны курить, Но в последний раз вы и ваши друзья притон,
Je ne te ferai pas de sermon sur la cigarette, même si tu ne devrais pas fumer, mais la dernière fois que tes amis sont venus,
- Со мной твои друзья и твой G.P.S.
J'ai eu tes amis et ton G.P.S.
И это, мои друзья, был последний кадр сериала "Шайбу!"!
Et ça, mes amis, est un final emballé de "Pucks"!
И друзья вот помогают.
Avec l'aide de quelques amis de confiance. Vous vous êtes trompé de métier.
Дамы и господа, родственники и друзья, и... остальные.
Mesdames et Messieurs, famille et amis, et... euh, les autres.
И жена пыталась ему мозги вправить, и друзья говорили :
Sa femme essayait de le raisonner, ses amis disaient :
И мои друзья преданнее, чем большинство
Et mes amis sont plus loyaux que la plupart.
Там, наверху, не только наши друзья и родители.
Ce ne sont pas que nos amis et nos parents, là-haut.
Но я выпила всего 1 напиток и знаете, мои друзья дразнили меня потому что у меня никогда не было никого на 1 ночь.
Mais j'avais bu un verre, et vous savez, mes amis me taquinaient parce que je n'ai jamais eu d'aventure d'un soir.
Но наши друзья и близкие сражаются там ценой собственных жизней, и плохо это или хорошо, но никто в этом городе не знает вампиров лучше, чем я.
Mais certains de nos amis et nos êtres chers se battent pour leur vie en ce moment-même, et pour le meilleur et pour le pire, personne dans cette ville ne connait mieux les vampires que moi.
Мертв, как и все твои друзья.
Mort comme le reste de tes amis.
Единственно, кто ещё готов приходить к нам и сострадать ему, это - Виктор и Ивет, наши друзья, которые не согласились прийти сюда, в суд - из уважения к нему.
Les seuls qui le supportent encore, c'est Victor et Yvette, qui ont refusé de témoigner par respect pour lui.
Не смогу. Мои друзья приняли решение, и я уважаю их вердикт.
Je ne peux pas, je dois accepter la décision de mon collègue.
Ваши семьи и друзья принесут жертву вместе с вами.
Et votre famille, vos amis, se sacrifierons tout comme vous.
Так вы и ваши друзья должны защищать временную линию?
Donc vous et vos amis êtes supposés protéger la ligne du temps.
Ты не будешь готова и завтра, или на следующий день, но это твой дом, Дорис, там, где твои дети ходят в школу, там, где твои друзья и там, где ты снова будешь работать.
Et vous ne le serez toujours pas ni demain, ni le jour d'après. Mais c'est chez vous ici, Doris, ici que vos enfants vont à l'école, que vos amis vivent et que vous travaillerez.
– Наши друзья из Сент-Луиса и Канзас Сити знают, что я здесь.
F. Underwood / / 7 h 15 Amenez l'ami indien à Washington DC. Je veux un face à face avec lui.
Мне жаль, что твои друзья и соседи не смогли увидеть твои лучшие качества - любовь и преданность.
Je suis désolé que vos amis et voisins ne puissent pas voir vos qualités d'amour et de loyauté.
Да, ты - моя плоть и кровь, а они мои друзья.
Oui, tu es mon sang et ils sont mes amis.
Правильно. Я имею ввиду, до тех пор, пока никто в офисе не знает о нас, мы всего лишь коллеги и друзья.
Je veux dire, tout le monde croit au bureau, que nous ne sommes que collègues et amis.
Мои друзья и семья действительно прошли большой путь для меня.
Ma famille et mes amis se sont vraiment mobilisés pour moi.
Вот это и есть Дикий Запад, друзья мои.
C'est ça, l'Ouest américain.
И ее друзья, горничные, все должны собраться вокруг стола.
Ses amis, ses servantes, tout le monde, doit se réunir autour de la table.
Энн и её друзья только и говорят, что о капитане Флеминге.
Ann et ses amis ne parlent que du commandant Fleming.
После убийства взял планшет Керри и сменил код сигнализации, который знали все ее друзья.
Après son coup, il a emporté la tablette de Carrie et il a changé le code de l'alarme que tout le monde connaissait.
Два варианта... Или мы разберемся здесь и договоримся, что вы и ваши оборванцы-друзья, будут обходить за сто ярдов мою дочь, или запускаем ваше дело.
Deux possibilités... on règle ça ici et bien entendu ni vous ni aucun de vos potes ne s'approche à moins de 100 mètres de ma fille, ou je dépose cette plainte.
Итак, друзья мои, хотя он справедливый Бог, он еще и мстительный Бог, и мы не можем избежать его всемогущего гнева...
Alors, mes amis, bien que notre Dieu soit juste, c'est aussi un Dieu vengeur. Il est trop tard pour échapper à sa colère.
... евреи, негры, друзья гомиков, и дьявол поджаривает их на протяжении вечности.
Les juifs, les nègres, les pédés brûleront en enfer pour l'éternité.
И, может, тебе трудно в это поверить, учитывая его характер, но у этого парня здесь есть друзья.
Tu pourrais trouver ça dur à croire, vu son caractère, mais cet homme s'est fait des amis ici.
Люди и вотаны, живущие бок о бок как друзья, любимые, семья.
Humains et Votans qui vivent côte côte, comme amis, comme amants, comme une famille.
Это место, где вы и ваши друзья учитесь тому, что вам нужно знать и подготовится к жизни и работе.
Exact.
Друзья мои, я просто хочу поприветствовать вас и сказать, что сегодня мы собрались по особому случаю.
Mes amis, je vous souhaite la bienvenue. Ce soir, c'est une occasion spéciale.
Так давай просто посидим как не-друзья, и ты познакомишь меня со своими телевизионными пристрастиями.
Alors, si on s'asseyait ensemble comme des non-amis? Tu pourrais me faire découvrir tes sensibilités télévisuelles.
И вовсе мы не друзья.
Et nous ne sommes pas amis non plus.
Предупреждаю вас, если граф Меллендорф будет казнен, его многочисленные друзья и родственники в Швеции и Пруссии не будут сидеть, сложа руки.
Je vous avertis, si le Comte Mellendorf est exécuté ses amis et sa famille de Suède et de Prusse ne resteront pas les bras croisés.
Я хочу... чтоб Атос и его друзья... умолкли навеки.
Je veux... faire taire Athos et ses amis... pour de bon.
Дафни и Реджина его друзья, и я не думаю, что он оценил бы, что я рассказываю всему миру о его сексуальной жизни.
Daphne et Regina sont ses amies, et je ne pense pas qu'il apprécie, que je leur parle de sa vie sexuelle.
Теперь твои друзья здесь и они позаботятся о тебе.
Tes amis sont là maintenant, et ils peuvent prendre soin de toi.
И тогда Миранда сможет поехать в твоё "маленькое путешествие". Ты говорил мне, что теперь, когда его друзья здесь, с Дэниелом всё будет нормально.
Ok, même si j'essayais de te convaincre de quitter Daniel, j'aurai pu rester avec toi ici à Paris.
Друзья так и поступают.
C'est ce à quoi servent les amies.
Меня нет пять минут, и неожиданно у тебя новые друзья. Даже нового ухажера выбрала.
Je tourne le dos cinq minutes et tu te fais des nouveaux amis.
Мы и сейчас друзья.
Nous sommes amis.
Сейчас мы просто друзья, и ничего больше.
On est amis, rien de plus.
Я и в самом деле не хочу, чтобы вы с ним общались и виделись даже как друзья
En fait, je ne veux pas que tu le vois du tout. Même en temps qu'ami
Но хочу, чтобы ты знал - пока ты тут крутишь шашни с Кроули, твои настоящие друзья - Кас и ангел, которого ты чуть не прикончил, Гадриэль, - рискуют сейчас своими жизнями ради твоей победы.
J'ai juste pensé que t'aimerais savoir que pendant que vous deux vous faisiez les tourtereaux tordus, tes vrais amis, genre Cass, genre l'ange que t'as poignardé...
Друзья делают друг другу подарки, и... Мы ведь друзья? Конечно.
Comment pourrais-je te donner... ton cadeau?
Сегодня ваши коллеги, друзья и близкие пришли поздравить вас.
Vous êtes aujourd'hui entourés de vos collègues, de vos proches, qui tenaient à vous rendre hommage.
Потом появился магазин, блог, верные друзья и клиенты...
Comme cette boutique, ce blog, ces gens autour de nous...
Друзья моего старшего брата часто приходили к нам, и мы играли.
Les amis de mon frère aîné venaient nous voir pour jouer.
Но Данил и папа были как друзья.
Mais Papa et Danil étaient spécialement proches.
И когда шмель полетел домой, все его друзья ждали с ведрами мёда, так?
Et quand l'abeille volait chez elle, tous ses amis l'attendaient avec plein de miel, d'accord?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]