И меня это бесит перевод на французский
60 параллельный перевод
И меня это бесит. Потому что в конце концов они сами станут частью проблемы.
J'enrage... parce qu'en plus ils feront partie du problème.
Нам придётся жить с этим до конца наших дней. - И меня это бесит.
On doit vivre avec ce qui s'est passé et ça me rend malade.
И меня это бесит.
Et ça m'énerve.
Значит, их Скорая заберет все травмы, а мы получим всякую ерунду. И меня это бесит!
Leurs urgences sont remplies et on récupére les restes ce qui m'énerve
И меня это бесит.
Et je déteste ça.
И меня это бесит, потому что меня убить ты пытался.
Du moins, pas comme tu as essayé avec moi.
Он что-то скрывает, и меня это бесит.
Il cache quelque chose, et ça m'énerve. - De quoi tu parles?
Мне обидно и меня это бесит.
Ça me blesse et ça m'énerve.
Так нечестно и меня это бесит!
C'est pas juste, et ça m'énerve!
И меня это бесит.
Et je hais ça.
И меня это бесит.
Et ça me rend aussi super furax.
И это меня просто бесит.
Ça m'énerve!
- Я знаю и это просто бесит меня.
Je le fait aussi! Oui je sais.
Он говорит, я должен уделять ему больше времени, и это меня бесит.
Il dirait que je devrais passer plus de temps avec lui, et ça me gonflerait.
Нет, слушай, я тебе говорил меня бесит, когда ты это смотришь и со мной разговариваешь.
- Quoi? Mec, sérieusement je t'ai déjà dit que ça me fout vraiment les jetons quand tu regardes ça pendant que tu me parles.
Я и запираю, но Люпита вечно оставляет открытой, чтобы за ключами не лезть. Меня это так бесит.
Je le fais mais Lupita la laisse ouverte, comme ça elle n'a pas à chercher ses clés.
Я имею в виду... Да, я... я всегда... был христианином, и думаю что это, наверно, та вещь, которая меня больше всего бесит в происходящем.
Je veux dire... oui, j'ai été élevé comme un chrétien durant toute ma vie, et je crois bien que c'est la chose qui me bouleverse le plus dans ce qui est en train de se passer.
Я не догоняю этого, и это меня просто бесит. Я понимаю, но знаешь что?
Je comprends pas et ça me gonfle.
Почему тебя это не бесит и не интересует так же, как меня?
- On dirait que ça ne te fait rien.
И это меня бесит.
Ça me rend fou.
- Меня всё это уже бесит, и нам нужно разрешение на убийство.
- J'suis énervé et en colère, et on besoin de votre permission pour tuer quelqu'un.
- До тех пор, пока мы не позволим этому войти в нас... и изменить нашу жизнь, это будет лишь тратой времени. - Эта девчонка бесит меня.
- Cette fille est flippante.
Меня бесит, когда Дэб звонит нам и говорит, что останется спать у Скиллза, Потому что ее "спать", это не спать. И это последнее, что я хочу слышать перед тем, как иду спать.
Je déteste quand Deb nous appelle pour dire qu'elle dort chez Skills, parce que sa manière de dormir, c'est pas dormir, et c'est la dernière chose à laquelle je veux penser avant de me coucher.
Больше всего бесит меня, что Комиссия должна контролировать нефть и газ. я думала, что она существует, чтобы служить людям, но это не так!
Ce qui m'énerve, c'est que la commission de maîtrise des énergies, je la croyais au service des gens.
Я не знаю, это проявление сексуальности или безумия, но твоя мать словно не может держать руки при себе, и это меня бесит!
Je ne sais pas si c'est sexuel ou excentrique, mais ta mère me tripote sans arrêt, et ça me fait flipper.
И я даже не могу сказать тебе как это меня бесит.
Et ça me fait de la peine.
. Мне только около 30ти и меня это уже бесит.
Ce cheval t'évitera de finir dans ce genre de voiture.
Уже четверг. Да, а это значит, что ты должен вернуться на свою базу, и я увижу тебя снова лишь через 2 недели, и это меня бесит.
Ça veut dire que tu dois regagner la base et que je ne te verrai pas avant deux semaines.
Видишь, вот это меня и бесит больше всего.
Argh! Tu vois, c'est ce qui m'énèrve!
- Это-то и бесит меня.
C'est ce qui me fait peur.
И всё же это меня бесит.
Je suis en colère.
Мужик, да ты прям как дитя малое! и это пиздец как меня бесит.
Tu es comme un gosse, mec, et ca me fait grave chier.
О, извини, просто... это бесит меня, вот и все.
Oh, je suis désolé, c'est juste... me dérange, c'est tout.
И я говорю тебе, меня это бесит.
Je vous le dis maintenant Je ne vais ps aimer ça.
И это меня реально бесит.
C'est ce qui m'énerve.
И к концу дня, вас парни, заживо, блять, освежевали финансово, меня это охуенно бесит.
Au bout du compte, vous vous faites écorcher vif, financièrement. Vraiment, ça m'enrage.
Это меня и бесит.
C'est pourquoi j'ai peur.
Это ложь, и меня бесит, что я оказался прав относительно всего этого, но ты продолжаешь охотиться за последователями Джо.
C'est un mensonge, et je déteste avoir eu raison, mais tu as traqué les adeptes de Joe.
Каким-то не обычным способом, и это... бесит меня.
Et pas par les réseaux réguliers... ça me fait chier.
И меня это очень бесит. Я считал её кем-то особенным.
Et ça me consume vraiment, tu sais, parce que je croyais qu'elle était spéciale.
Всё меняется, и это меня бесит.
Tout est train de changer et je hais cela.
Я верю, и это бесит меня, вся эта ситуация, я не понимаю почему, почему ты не веришь?
- tu n'as pas de foi? - Car je ne peux pas me le permettre.
Ну, мне... знакомо это имя, и даже не знаю почему, но оно меня бесит.
Je connais ce nom, je le déteste sans savoir pourquoi.
Да, я знаю, и это бесит и меня тоже
Je sais et ça m'énerve aussi.
И меня бесит, что я не хочу это потерять.
Et je déteste le fait que je ne veux pas le perdre.
Бернадетт, я за тебя сыграю в отместку за каждую серию "Доктора Кто", которую Леонард заставил меня досмотреть, и отправлю эту машину назад на планету Галлифрей, где ей самое место, хоть меня и бесит то, что я это знаю.
Bernadette, pour chaque épisode de Doctor Who que Leonard m'a forcé à regarder, je jouerai pour toi et je renverrai ce TARDIS à Gallifrey, je déteste savoir que sa place est là-bas.
Это меня и бесит.
Si, et ça me rend dingue.
И да, всё это бесит меня до чёртиков, но что бы между вами не произошло или произ
Et oui tout cela deviens trop bizarre Pour moi Mais peut importe ce qui pourrait Ou ne pourrait pas
То, что случилось в Адской кухне, с тобой и Эленой и со всеми пострадавшими... да, это меня бесит.
Ce qui s'est passé à Hell's Kitchen, ce qui t'est arrivé à toi, à Elena, à tous les gens blessés, oui, ça m'énerve.
Меня бесит, что тот факт, что кто-то является лжецом и продавцом наркотиков это хорошая новость для моей личной жизни.
Je déteste découvrir qu'une menteuse et un dealer de drogue sont de bonnes nouvelles pour ma vie amoureuse.
Потому что я не знаю чего она хочет и это бесит меня.
Parce que je ne sais pas encore ce qu'elle veut et ça me rend anxieuse.
и меня тоже 117
и меня 324
и меня не волнует 31
и меня осенило 19
и меня это устраивает 23
меня это бесит 76
это бесит 30
и меньше 37
и меня 324
и меня не волнует 31
и меня осенило 19
и меня это устраивает 23
меня это бесит 76
это бесит 30
и меньше 37