И плохое перевод на французский
525 параллельный перевод
Понятное дело, в такой заварухе делалось и плохое - люди грабили и убивали без причины, но немногих :
On avait fait aussi du mal, on avait volé et tué sans motif, mais point tellement :
Потому что все в этой жизни, хорошее, и плохое происходит само по себе.
Bonnes ou mauvaises, les choses t'arrivent par hasard.
По моей теории, хорошее и плохое неразрывно связано.
Les bonnes choses n'arrivent jamais sans les mauvaises choses.
Всё, что здесь хранится, всё хорошее и плохое, почти всё, что мы знаем, приходит через глаза.
Tout le bien et tout mal sont gardés ici. Presque tout ce qu'on sait entre par nos yeux
Забыл всё хорошее и плохое, что составляло его.
Les bonnes et mauvaises expériences qui l'ont formé.
- Должно было быть весело, но вместе с хорошим, приходит и плохое.
Ça aurait dû être le pied si aux bonnes nouvelles ne s'étaient pas ajoutées les mauvaises.
Я имею в виду, у него аллергия и плохое чувство равновесия, но ему сейчас гораздо лучше.
Il a des allergies et n'a guère le sens de l'équilibre mais il va beaucoup mieux maintenant.
Конечно... Я скучаю, Барк. Вот и все плохое.
Bien sûr, tu me manques.
Добро и зло, плохое и хорошее было придумано для средних умов, неполноценных людей, так как им это нужно.
Le Bien et le Mal ont été inventés pour l'homme ordinaire, l'homme inférieur, car il en a besoin.
Помните, вы и я говорили, что моральные устои, добро и зло, плохое и хорошее не нужно суперчеловеку.
Tu t'en souviens... On a toujours dit, nous deux, que les concepts de Bien et de Mal ne s'appliquaient pas aux hommes dotés d'un intellect supérieur.
Я то думал, что и впрямь сделал что-то очень плохое.
J'ai crû un instant avoir mal agi.
- Только вам, как и всем мужчинам, везде вам мерещится только плохое.
- Ah, vous voyez? Comme tous les hommes, vous voyez le mal partout.
- И то, если мы сможем вернуть коляску - Я на тебя в суд подам за плохое обращение
Je vais te dénoncer!
мы легко прощаем и быстро забываем плохое, мы даем другому человеку возможность исправиться - все это и значит
Du coup, on pardonne à tour de bras. On accorde le bénéfice du doute à tout le monde. C'est typique des Américains.
И, Ол Па, моё лицо? Ты уверен, что оно не такое уж плохое?
Au fait, mon visage, tu es sûr qu'il n'est pas trop laid?
я не вижу плохое всюду, оно и есть всюду.
Toi, tu vois le mal partout. Je ne vois pas le mal partout.
Когда этот парень снял свои вещи и начал позировать для меня во-первых, он ничего из себя не представлял, и у него было плохое позирование.
Quand le type s'est déshabillé et a posé pour moi, d'abord il ne ressemblait à rien et il posait mal.
Он был человеком, предпочитающим бейсбол... чтению "Моби Дика"... и это производило плохое первое впечатление... или так говорит легенда.
C'était un homme qui préférait... assister a un match de base-ball... à la lecture de Moby Dick... et à cause de ça, il est mal parti... C'est ce que dit la légende.
Вода хороша для человечества и превращает плохое в хорошее.
L'eau est bonne pour l'homme et change le mal en bien.
У них великолепный поджаренный тюрбо и белое бургундское. - Очень не плохое!
Ils ont un turbot grillé formidable et un petit bourgogne blanc... pas mal.
Забудем все плохое и начнем все с начала завтра в восемь тридцать утра.
Petit déjeuner à l'anglaise demain matin à 8 h 30 au Plaza.
Каждый раз ты говоришь одно и тоже : "У меня плохое предчувствие". [Фрост] Ладно, ладно.
"Je la sens mal, cette mission."
А если небеса есть - и Бог тоже, надеюсь. Он там сидит в дымину пьяный и курит дурь, потому что все плохое оставил на земле.
Et si le paradis existe, et bon Dieu, j'espère bien qu'il existe, je suis sûr qu'il est là-haut en train de se bourrer la gueule et de fumer un joint, parce qu'il en a fini avec la douleur d'ici.
Вот в такие, в такие моменты и случается что-нибудь плохое.
C'est le genre de situation où il se produit quelque chose de mauvais.
И анкеты, что мне прислали,.. ... но у меня плохое зрение,..
Mais j'avais ce problème concernant la vue de loin.
Меня всегда удивляла их логика. Раз женщина проститутка, так у нее Что и зрение плохое?
Pourquoi, au tribunal, une prostituée a forcément mauvaise vue?
Если произойдет что-нибудь плохое они выскочат и сцапают меня.
Si ça tourne mal, ils se manifesteront et ils m'attraperont.
" ак или иначе, — анчо знал это и был далек от мысли что с ним могло случитьс € что-нибудь плохое, он лишь следовал по его пути.
Sancho s'en douta. Et, loin de penser que son maître avait eu une mésaventure, il suivit sa trace.
У меня было плохое предчувствие Но всё просит и просит, просит и просит
Un pressentiment. Mais elle insiste, elle insiste.
Еще одно плохое слово о моем сыне, и я закрою вам рот.
Si vous continuez à parler de lui ainsi, vous ne direz rien d'autre.
Может : твое плохое поведение и низкие оценки вызваны просто ослаблением зрения?
Ta mauvaise conduite et tes résultats médiocres seraient dus à un problème de vue?
Добра? Дейта, добро или зло, плохое и хорошее Это функции твоей этической программы?
Data, le bien et le mal, le vrai et le faux sont des fonctions de votre programme éthique.
И будь я проклят, если я собираюсь просто стоять и позволять тебе говорить о нем плохое.
Et je ne vais pas rester là, à t'entendre dire du mal de lui!
Марширующий оркестр - отличный пример того как можно взять что-то плохое и сделать его к тому же сложным.
La fanfare représente à la fois Ia médiocrité et la difficulté.
И самое плохое, что они слышат всё это... о Лас Вегасе, о казино и о чемоданах...
- Ça peut pas continuer! - Il a fallu qu'ils tombent sur ces histoires de casinos, de valises... On était bien!
Я принимаю и плохое, и хорошее.
Ni fortune, ni foyer, ni but, tu n'as que cette passion qui t'anime.
И самое плохое в том, что после кино он увязался за нами кончилось тем, что мы два часа пили с ним кофе.
Après le film, il nous a collés pendant 2 heures.
Из-за всей этой истерии и всего внимания к Сиэттлу... люди знают, что если они делают что-нибудь здесь... они будут узнаваемыми в определённых пределах. Это не будет полностью незамеченным, даже если оно плохое.
Avec toute la hype autour de Seattle, ils savent qu'ils y seront un minimum reconnus, et ça, même s'ils sont mauvais.
И если подумать "навоз" не такое уж плохое слово.
Si on y réfléchit, "fumier" n'est pas un mot trop moche.
И как мне кажется, у Мастера, где бы он ни был, очень плохое настроение.
Et j'imagine que le Maître, où qu'il soit, passe une sale journée.
Если что-то плохое случится, мы его найдем, ты истребишь и мы закатим вечеринку.
S'il y a quelque chose, on le trouvera, tu le tueras et on fera la fête.
Самое плохое, что он сказал, что не может её определить... и он отказался её удалять.
Mais le pire, c'est que dans le doute... il rechigne à l'enlever.
Плохое? Они шумные, надоедливые и, если так можно выразиться, сэр, вечно пьяные.
Ils sont bruyants, odieux, et souvent en état d'ivresse.
И самое плохое то, что тебе никто не верит.
Et le pire, c'est que... personne ne me croit.
Она знает обо мне все плохое и не пугается.
Elle me connaît pour le pire et elle l'accepte.
- Быть и напряженной и спокойной - плохое сочетание.
Dur d'être calme. J'aime pas cette tenue.
Дай собаке плохое имя, и она будет кусаться.
Ne jamais se fier à l'opinion publique!
И мне плевать, если кто-то о нас скажет плохое.
Je te pardonne si tu ne sais pas qui a dit quoi. Je ne te punirai pas en cas de mauvaise réponse.
Видишь этого парня? Он работает на моего отца и у него плохое отношение.
Ce type travaille pour mon père... il a de sales manières.
Потому что я знала... что у него будет плохое зрение, как и у меня, ... но всё равно решила оставить ребенка.
Je savais qu'il aurait les yeux fragiles comme moi... mais je l'ai eu quand même.
И... может быть, мы сможем подобрать для тебя работу подальше от станков,... чтобы тебе не мешало плохое зрение.
Et tu sais... peut-être qu'on te trouvera un truc loin des machines, où ta vue sera pas un problème. Pas tout de suite...