Плохое предчувствие перевод на французский
281 параллельный перевод
В общем, у неё было плохое предчувствие.
Elle a dû avoir un genre de pressentiment.
Меня мучает плохое предчувствие. Предчувствия?
Je suis envahi par un mauvais pressentiment.
У меня плохое предчувствие.
J'ai un problème au dos.
Санни, у меня плохое предчувствие.
J'ai des tiraillements.
У меня плохое предчувствие на этот счет.
Tout ça ne me dit rien qui vaille!
У меня плохое предчувствие.
Je suis ma à'aise.
У меня было плохое предчувствие...
Je sentais que ça finirait mal.
У меня было плохое предчувствие, потому что это случилось прямо перед лавкой гробовщика.
Cela m'a troublé profondément... on était devant les pompes funèbres.
[Фрост] У меня плохое предчувствие насчет этой высадки.
- Je la sens mal, cette mission.
Каждый раз ты говоришь одно и тоже : "У меня плохое предчувствие". [Фрост] Ладно, ладно.
"Je la sens mal, cette mission."
У меня плохое предчувствие, понимаешь?
J'ai un mauvais pressentiment là, d'accord?
Плохое предчувствие.
J'ai un mauvais pressentiment.
Но временами, у меня появляется плохое предчувствие.
Parfois, je me sens mauvais.
Доверься мне. У меня плохое предчувствие.
J'ai un mauvais pressentiment.
- У меня очень плохое предчувствие по этому поводу.
Un mauvais pressentiment.
У меня плохое предчувствие. Вы должны...
Il pourrait vous arriver quelque chose de terrible...
У меня было плохое предчувствие Но всё просит и просит, просит и просит
Un pressentiment. Mais elle insiste, elle insiste.
- Берти, у меня плохое предчувствие.
- Bertie, je suis mal à l'aise.
У меня плохое предчувствие.
J'ai un pressentiment.
У неё плохое предчувствие.
Elle a un mauvais pressentiment.
У меня было плохое предчувствие.
Un pressentiment.
У меня плохое предчувствие.
Je le sens vraiment pas.
Сэр, у меня просто плохое предчувствие насчёт этого.
Capitaine, je le sens pas bien, ce coup-là.
А теперь у меня плохое предчувствие.
Et maintenantj'ai les jetons.
У меня плохое предчувствие.
J'ai un comme un pressentiment.
Просто у меня плохое предчувствие насчёт Клэя.
Ce Clay ne me dit rien qui vaille.
У меня плохое предчувствие насчёт всего этого.
J'ai un mauvais pressentiment.
В дивизии мне не дадут заменить его потому, что у меня плохое предчувствие.
Ils ne voudront pas que je le remplace parce qu'il ne me paraît pas terrible.
- У меня плохое предчувствие, Кевин. - Да ладно, пошли.
- J'ai un mauvais pressentiment.
У меня было плохое предчувствие по поводу Дэйва.
En un sens, ca m'embetait pour Big Dave
- У меня по этому поводу плохое предчувствие.
- Ca ne me dit rien qui vaille.
Значит, я единственный, у кого плохое предчувствие на этот счёт?
Je suis donc le seul à ne pas sentir le coup.
- У меня плохое предчувствие.
- j'ai comme un mauvais pressentiment. - Moi aussi.
У меня плохое предчувствие.
J'ai un mauvais pressentiment sur tout ça.
Сэр, скажу откровенно, у меня очень плохое предчувствие.
Sincèrement, j'ai un mauvais pressentiment.
Просто плохое предчувствие Как будто чувствуешь, что воздух меняется перед штормом.
Mais j'ai un mauvais pressentiment. Le genre d'impression qu'on a avant une tempête.
У меня плохое предчувствие насчет этих выходных, Эрик.
J'ai une sale impression à propos de ce week-end, Eric.
Странно, но у меня по этому поводу плохое предчувствие...
J'ai comme un mauvais pressentiment.
Эмильен, у меня плохое предчувствие. Не делай этого! Не волнуйся.
Émilien, Je le sens mal!
- У меня плохое предчувствие.
- J'ai un drôle de sentiment...
Нет. У меня плохое предчувствие.
Je le sens pas.
Должен тебе сказать, у меня реально плохое предчувствие.
Je dois te dire un truc. J'ai un putain de mauvais présentiment.
У меня плохое предчувствие.
Ça ne me dit rien qui vaille.
Тогда я пришла в эту часовню и рыдала потому что у меня было плохое предчувствие, что случится что-то плохое, что я потеряю тебя.
Je suis venue dans cette chapelle cette nuit-là en sanglottant parce que j'avais l'horrible pressentiment que quelque chose allait mal se passer. Que j'allais te perdre.
- У меня плохое предчувствие.
- Je crains le pire.
- У меня плохое предчувствие.
- J'ai comme un pressentiment.
У меня плохое предчувствие.
J'ai un mauvais pressentiment.
У меня плохое предчувствие.
- Je le sens mal.
Может, не пойдем? У меня плохое предчувствие.
T'es sûr qu'on y va?
В любом случае, у меня плохое предчувствие.
[Skipped item nr. 734]
Плохое предчувствие.
Un pressentiment.
предчувствие 65
плохой пес 18
плохой пёс 17
плохо себя чувствую 20
плохой мальчик 94
плохой парень 108
плохо 1683
плохой 252
плохой человек 115
плохой день 91
плохой пес 18
плохой пёс 17
плохо себя чувствую 20
плохой мальчик 94
плохой парень 108
плохо 1683
плохой 252
плохой человек 115
плохой день 91
плохой пример 33
плохо слышно 33
плохое 71
плохо видно 16
плохой знак 56
плохо себя чувствуешь 24
плохой сон 36
плохо дело 228
плохой коп 48
плохое начало 17
плохо слышно 33
плохое 71
плохо видно 16
плохой знак 56
плохо себя чувствуешь 24
плохой сон 36
плохо дело 228
плохой коп 48
плохое начало 17