И понятно перевод на французский
1,352 параллельный перевод
- Оно и понятно, учитывая их убытки.
C'est compréhensible, vu leur taux de perte.
Это и дураку понятно.
N'importe qui peut voir ça.
И закончил с золотым дипломом! Понятно? Ай, с "красным" дипломом, да.
J'ai eu mon diplôme avec mention.
И он с такими картами нагрел Хозе на 200 баксов. Вот только не понятно, почему ты смылся оттуда как еврей, а?
Il a deux dames et il relance de 200, il gagne, et où es-tu parti comme un Juif?
понятно? Он хотел прикоснуться ко мне.. Он всадил в меня свой член и сказал "Я люблю тебя".
Il a enfoncé sa bite en moi et m'a dit : "Je t'aime."
И правило номер один : ни в коем случае не трогать мяч, понятно?
Regle numéro un, - tu ne touches jamais la balle, ok?
- Понятно. - И если он случайно попадет
Et si jamais par mégarde quelqu'un te passe la balle,
Натырим бухла и съебемся восвояси, понятно?
On prend l'alcool et on dégage.
в понятной и разборчивой форме.
elle exprime sa modernité au public de façon intelligible et claire.
Ну, это и так понятно.
C'est logique.
И меня не будет расспрашивать какой-то "слишком-большой-для-своих-бриджей" подросток. ПОнятно?
Et je vais pas me laisser faire par un adolescent qui se croit important, t'as pigé?
Ты всегда делаешь то, что хочешь, и это понятно.
Tu agissais pour obtenir quelque chose, il y avait une logique.
И вам это должно быть понятно, как никому другому.
Tu es bien placé pour le savoir.
И Логан, это вероятно понятно без указания, но не мой тефлоновые сковородки жесткой губкой.
Je n'y aurais pas songé.
Не позволяй ей подавить себя. Все не так уж и плохо. Но если бы и было, то понятно почему.
Ça ne me rend pas malade, mais si c'était le cas, ce serait normal, non, car qu'est-ce que j'ai d'autre comme raison de vivre?
Вот, нам надо, чтобы вы работали вместе, прочитали книгу и написали четыре сочинения. Понятно?
La samaraisia.
И последнее, я уверен, что тип из кофетерия, мечтает отравить меня, поэтому, мне нужна ты, как мой собственный дегустатор, понятно?
Et pour finir, je me suis embrouillé avec le serveur au Coffebucks, il n'hésitera pas à m'empoisonner. donc je vais avoir besoin de vous en tant que goûteuse officielle.
Всем, кроме него, уже понятно, что Болейны ушлы и тщеславны.
N'importe qui peut voir comment... fiers et avides sont les Boleyn.
Ты мой интерн поэтому я и должен знать о её состоянии потому, что я не собираюсь стоять с вами в операционной и не быть подготовленным понятно?
C'est pour ça que je dois connaître ses constantes. Parce que je veux pas me retrouver dans votre salle d'op., sans être au point.
И это вполне понятно, потому что в Сан Франциско мы сломали плотину основных предубеждений в этой стране.
C'est une possibilité bien réelle, car à San Francisco, nous avons brisé un mur de préjugés majeurs dans ce pays.
- И этот телефон не работает. - И это меня пугает, понятно?
Ce portable ne marche pas et j'ai la trouille.
Нельзя просто прискакать к торговцу выше кастой и завязать бизнес, понятно?
Vous pouvez pas aborder un dealer haut placé et passer un accord, compris?
Когда передадите, сразу перезвоните мне, и подтвердите. Понятно.
Une fois là-bas, appelez-moi pour me dire qu'il l'a bien reçu.
- Я не хочу быть отцом, тебе понятно? - Тебя и не просят.
Je veux pas d'enfant...
Понятно? И я верю ей.
- Et je la crois.
Понятно же, что рано или поздно появится кто-то моложе и умнее тебя.
Tu savais que quelqu'un de plus jeune et plus intelligent finirait par venir.
Но там есть что-то вроде изолятора, и теперь я думаю, что она была палатой для тифозных пациентов, понятно?
Mais il y a une sorte de salle d'isolement, ce qui me fait penser que c'était pour les gens atteints de typhoïde.
Они не для детей и это просто и понятно.
C'est clair et simple.
Это было понятно по документам о доставке и по грузу.
C'était pourtant clairement écrit sur la facture de livraison et le colis.
Ведь это было понятно, что Филипп прожил невероятный момент своей жизни и начинал что-то еще, новую жизнь.
C'était une histoire d'amour.
И стало предельно понятно, что у них с Целией были проблемы. Он сказал также, что это стало причиной того, что она не присоединилась к его поездке.
Et il est devenu évident qu'il avait des problèmes avec Ceylia, il a laissé entendre pourquoi elle ne l'accompagnait pas.
Не умнее меня, конечно, но это и так понятно. Судя по всему, умная.
Intelligente, à l'entendre.
Понятно. Я так и подумала.
D'accord, c'est ce que je pensais.
И что ты имел в виду? "Понятно!"
Et tu veux dire quoi par "évidemment"?
Только ты и я, понятно?
- Y a que vous et moi. Y a que vous et moi. Racontez-moi tout.
Это ж и ежу понятно, Господи Боже мой.
Faut pas sortir de Harvard, bordel.
А то, что мы сделаем, это опустим наши головы и будем играть в нашу игру, в футбол. Понятно?
On va baisser la tête et jouer notre jeu, compris?
- и мы получим эту цену, понятно? - Понятно. - Доверься мне.
- Je pense que nous devrions réfléchir à trouver quelque chose
Да вы посмотрите на эту свинячью морду и станет понятно кто проиграл
Regarder comment déprimé qu'il est. Il doit avoir perdu.
И ни слова прессе. Понятно?
Et pas un mot à la presse, compris?
Хорошо, это было не так хорошо, ты немного нервничала, и это понятно.
OK, c'était pas génial. Tu étais un peu nerveuse, c'est normal.
и обывателей. Пока не понятно, как марсоход попал в эту расщелину, но очевидно одно :
L'accident du Rover est un mystère mais une chose est sûre :
Мы никогда этого не обсуждали, потому что я думал, что это понятно и без слов, что когда я поймаю Рэда Джона, я разделаю его и буду наблюдать, как он медленно умирает, так же, как он делал это с моей женой и ребёнком.
On n'a jamais parlé de ça, car je trouve ça évident, mais quand j'attraperai Red John, je l'étriperai et le regarderai mourir lentement, comme il a fait à ma femme et ma fille.
Я посылал флюиды. И не получил ничего взамен, понятно?
{ \ pos ( 202,215 ) } J'ai senti des vibrations.
Знаешь, не надо спрашивать, всё и так понятно.
T'as même pas à me poser la question.
Если ты хоть что-то сделаешь, сразу станет понятно, что ты знаешь об этом, и мой брат окажется в серьезной опасности.
Je voulais le rassurer. Super.
Парни смотрят по-особенному, ты же знаешь. Его взгляд скользит по тебе, когда он говорит и уже все понятно.
Un homme te regarde d'une certaine façon, tu sais, ses yeux se baladent quand il te parle, et paf, tu le sais.
Если ты и Хамфри что-нибудь скажете об этом... Одно слово хоть кому-нибудь... Вы будете сожалеть до конца своей жизни, понятно?
Si jamais toi ou Humphrey parlez de ça, un mot à qui que ce soit... vous le regretterez jusqu'à la fin de vos jours.
И я просто знаю, понятно?
Et je le sais, c'est tout.
Это и ребёнку понятно.
Tout le monde sait ça.
Конечно нет. И я тебе обещаю, это всего то на пару дней. Два дня, понятно.
Alors, deux jours, qu'est-ce que tu en dis?
понятно 16904
понятное дело 140
понятно тебе 33
понятно же 24
понятно вам 27
и понеслась 18
и понеслось 17
и понять 52
и понятия не имею 23
и понял 148
понятное дело 140
понятно тебе 33
понятно же 24
понятно вам 27
и понеслась 18
и понеслось 17
и понять 52
и понятия не имею 23
и понял 148