И тебе станет лучше перевод на французский
62 параллельный перевод
Вздремни и тебе станет лучше.
Une sieste te ferait du bien.
Поцелуй ее, и тебе станет лучше.
Nous, ça tient tout seul.
Я отправлю тебя в клинику, и тебе станет лучше.
Je t'ai mise en clinique pour que tu ailles bien, pour que tu retrouves la santé.
Слышь, мы сейчас пересечемся с моей подругой Кимой, получим деньги... и тебе станет лучше.
Écoute, on va voir ma copine Kima, on se fait payer, comme ça t'iras mieux.
Выпей, и тебе станет лучше.
Ca vous fera vous sentir mieux.
Просто дай мне пять минут и тебе станет лучше.
Laisse-moi te remonter le moral.
Поговори с ним и тебе станет лучше.
- Non, laisse le tranquille.
Возьми, моя сладенькая, глотни и тебе станет лучше.
Tiens, poussin, une gorgée et ça ira mieux.
Мам, прими горячую ванну и тебе станет лучше.
Maman, prends un bon bain chaud, ça te fera du bien.
И если тебе станет лучше, или ты почувствуешь, что стало лучше, мы возьмем тебя по магазинам
Si tu vas mieux, on t'emmènera faire les magasins.
Я просто сделаю тебе укол, и тебе станет лучше.
Je vais te faire cette piqûre. Tu te sentiras mieux...
И если тебе станет лучше, я приготовил высокохудожественные пироженки и положил их на прилавок.
Si ça te fait te sentir mieux, J'ai aussi fait quelques cupcakes artistiques. Je les aie mit dans ta vitrine.
Мы снова переедем, найдем хорошего врача, и тебе станет лучше.
On déménagera encore, on te trouvera un autre docteur, et tu iras mieux.
Мы найдём твою шубку и тебе станет лучше.
Je te ramène ton manteau. Tu iras mieux.
Не думай ни о чем, прогуляйся часок, и тебе станет лучше.
Sois rentrée ce serait bien.
Если тебе станет лучше, вставай в цепочку и поднимайся.
Si tu te sens mieux, retourne dans la file et continue à monter.
Не раньше, чем тебе станет лучше, и к этим щекам прильнёт кровь.
Il faut d'abord vous rétablir.
Тебе нужно отдохнуть, и тебе снова станет лучше.
Maintenant tu vas te reposer et te remettre.
И если ты понял это... Если ты понял, что это смешно, может тебе станет лучше.
Si tu pouvais comprendre ça, si tu arrivais à comprendre que c'est comique, je parie que tu irais mieux.
Тебе сразу станет лучше, и ты будешь крепко спать
Tu dormiras apaisée.
Ты болен, и чем скорее ты позволишь помочь тебе, тем скорее тебе станет лучше, и тем скорее ты поедешь домой. Ты хочешь этого?
Tu es malade, plus vite tu me laisseras t'aider, plus vite tu iras mieux et plus vite tu retourneras chez toi.
Тебе сейчас лучше пойти в школу и если случится что-нибудь ещё или станет хуже, то позвони нам.
Va quand même à l'école... et s'il y a quelque chose ou si ça s'aggrave, appelle-nous.
Могут забрать оборудование, гараж, дом. Я и машину им отдам, если тебе от этого станет лучше.
Les appareils, le garage, même ma voiture, si ça les console.
Иди наверх и отдыхай. Тебе станет лучше.
Peut-être que t'aurais dû faire ça dès le début.
Тебе станет лучше, и мы отправим тебя в больницу.
Je vais te soigner.
А завтра вечером я приду к тебе и все станет лучше, когда я представлюсь моему новому командиру в приватном порядке.
Ensuite je serai là, j'arrangerais tout ça avec mon rapport à mon nouveau commandant, en privé.
Тебе скоро станет лучше, и мы, наконец, сможем быть вместе, как нам и было предначертано.
Tu vas allez mieux, et nous pourrons enfin être ensemble, comme le destin l'a toujours voulu.
И когда я вернсь к тебе после операции твое сотояние станет ещё лучше
Donc quand je reviendrais vous voir après votre opération vous avez intérêt à toujours l'être.
Ладно, тогда, может, мы подождем денек и посмотрим, не станет ли тебе лучше?
On n'a qu'à attendre après-demain et on verra comment tu te sens? Non, ça va.
И если тебе от этого станет лучше, купи себе новое платье... за счет компании.
Et si ça peut te réconforter, achète-toi une nouvelle robe...
И если ты позволишь мне сделать это, то тебе станет намного лучше.
Mais laisse-moi...
Я подожду, когда тебе станет лучше, тогда и накричу.
J'attends que tu ailles mieux.
Почему бы тебе не пойти и не поплакать у их постели, может, им станет лучше?
Allez donc les pleurer et voyez quel bénéfice ils en retirent.
слушай, если тебе станет от этого лучше, я просто я просто схожу на пытки с Диондро и пересплю с ним. что?
Écoute, si ça peut t'aider, j'irai à l'exécution avec Diondre et je coucherai avec lui.
Мы по-прежнему будем так жить и надеется на чудо и что тебе станет лучше?
- Les vitamines sont dans la mie. - Je le ferai.
Несколько швов, немного пластыря, хорошенькая медсестра, и тебе станет лучше.
Quelques points, une jolie infirmière et tu seras sur pieds.
Ты поспишь, тебе станет лучше, и я вытащу тебя отсюда.
Tu vas dormir, ça ira mieux. Je te sortirai d'ici.
Ты просто сходи в бар, накати по рюмочке, и утром тебе станет лучше.
Va au bar. Choppe-toi une petite poulette. Ça ira mieux demain.
И поверь, тебе станет гораздо лучше.
Crois-moi, tu te sentiras mieux dans ton corps.
И тебе станет намного лучше.
Vous allez vite vous sentir mieux.
И тебе сразу станет лучше, так ведь?
Tu te sentiras beaucoup mieux après, n'est-ce pas?
Тебе станет намного лучше, когда ты перестанешь ерепениться и раскроо-о-оешь ему формулу!
Tu te sentiras mieux si tu arrêtes tes caprices et me donnes la formule.
Мы отменим бал и проведем праздник, когда тебе станет лучше.
Nous devrions annuler le bal et en faire une fête... Une fois que vous irez mieux.
Скажи моё имя, и обещаю, тебе станет лучше.
Dis mon nom, et je te promet que tu te sentiras mieux.
Ты умер, но к счастью, в тебе была моя кровь, и когда ты выпьешь вот это, станет намного лучше.
T'es mort, mais heureusement, tu avais mon sang dans les veines, quand tu boiras ça, tu te sentiras mieux.
Иди и поговори со своей не-девушкой. От этого тебе станет лучше.
Va parler à ta non-copine, tu te sentiras mieux.
Они напишут свои имена на твоих бинтах и гипсах, но когда тебе станет лучше, ты все это снимешь и снова будешь собой.
Ils pourraient écrire leur nom sur ton plâtre et tes trucs et quand tu irais mieux, le plâtre et les bandes s'en iraient et tu serais à nouveau toi-même.
И утром тебе станет лучше.
Tu te sentiras mieux demain matin.
И я также знаю, что тебе станет лучше, немного лучше, если ты сыграешь.
Et je sais aussi que tu te sentiras mieux, juste un peu, si tu joues.
И тебе тоже станет лучше.
Je ferai pareil pour vous.
Но сообщи, когда тебе станет лучше и мы снова можем потанцевать... Держа мои душу и чувства порознь
Mais tiens moi au jus quand tu vas mieux, et on pourra danser à nouveau Keeping my soul and my senses apart
и тебе доброе утро 54
и тебе того же 60
и тебе привет 193
и тебе спасибо 62
и тебе 610
и тебе тоже 186
и тебе удачи 16
и тебе не стыдно 24
и тебе понравилось 24
и тебе советую 24
и тебе того же 60
и тебе привет 193
и тебе спасибо 62
и тебе 610
и тебе тоже 186
и тебе удачи 16
и тебе не стыдно 24
и тебе понравилось 24
и тебе советую 24