И тебе станет лучше перевод на турецкий
66 параллельный перевод
Я отправлю тебя в клинику, и тебе станет лучше.
.. seni kliniğe kendini iyi hissetmen ve.. .. sağlığına kavuşman ümidiyle yatırdım.
Слышь, мы сейчас пересечемся с моей подругой Кимой, получим деньги... и тебе станет лучше.
Bak, Kima diye bir karıyla bir iş ayarladım, bize ödeme yapacak ve sen daha iyi olacaksın.
Выпей, и тебе станет лучше.
Bu, kendini daha iyi hissettirecek.
Просто дай мне пять минут и тебе станет лучше.
Sana kendini daha iyi hissettirmem için bana sadece beş dakika ver.
Помассируй здесь, и тебе станет лучше
Bu gerçekten iyi. Bu çok güzel.
Возьми, моя сладенькая, глотни и тебе станет лучше.
Al bir yudum iç tatlım. Kendini daha iyi hissedersin.
Мам, прими горячую ванну и тебе станет лучше.
Uzun ve sıcak bir banyo yap anne, kendini daha iyi hissedersin.
Несколько швов, немного пластыря, хорошенькая медсестра, и тебе станет лучше.
Birkaç dikiş, ufak bir yara bandı, güzel bir hemşire. Turp gibi olursun.
И если тебе станет лучше, или ты почувствуешь, что стало лучше, мы возьмем тебя по магазинам
Sen de daha iyi olursan istersen alışverişe gideriz.
Хорошо, ужин будет не так скоро, и если тебе станет лучше к этому времени...
Tamam, şey, yemek çok yakın değil... o yüzden o zamana kadar daha iyi olursan...
И если тебе станет лучше, я приготовил высокохудожественные пироженки и положил их на прилавок.
Bu seni daha iyi hissettirecekse ayrıca süslü pastalar da yapabilirim. Onları vitrinine ben koydum.
Выпей это. И тебе станет лучше.
Şunu iç, iyi gelecek.
Мы снова переедем, найдем хорошего врача, и тебе станет лучше.
Tekrar taşınırız. Başka doktor buluruz ve iyileşirsin.
Мы найдём твою шубку и тебе станет лучше.
Paltonu bulacağız ve iyileşeceksin.
Успокойся и тебе станет лучше.
Sakin ol, bir şey olmayacak.
Не думай ни о чем, прогуляйся часок, и тебе станет лучше.
Kendine gel, bir saat içinde geri gelirsen her şey mükemmel olacak.
Тебе нужно отдохнуть, и тебе снова станет лучше.
Şimdi, dinleneceksin ve bunun üstesinden geleceksin.
И если ты понял это... Если ты понял, что это смешно, может тебе станет лучше.
Madem bunun komik olduğunu sanıyorsun, en azından daha iyi olmaya çalış.
Он прав, тебе станет лучше. Когда деньги потрачены, то и думать не о чем.
- Bir kere harcadın mı, endişelenmene gerek kalmayacak.
Хочешь, когда тебе станет лучше, я приведу ее? И вы познакомитесь, хорошо? Отлично.
İyileştiğinde, onu buraya getiririm ve tanışırsınız, tamam mı?
Мы этого парня сделаем и тебе сразу станет лучше
Bu adamı temizleyeceğiz, sen de kendini çok daha iyi hissedeceksin.
Дюжины прекрасных мужчин отвергнут тебя, и тебе станет намного лучше.
Düzinelerce güzel insan seni reddetsin, sen de daha iyi hissedersin.
Тебе сейчас лучше пойти в школу и если случится что-нибудь ещё или станет хуже, то позвони нам.
Şu anda yapman gereken okula gitmek. Bir şey olursa bizi ara.
Это не женьшень и не олений рог, но скоро тебе станет лучше.
Bu ginseng değil. Üç günün ardından, sonucu görürsün.
Я и машину им отдам, если тебе от этого станет лучше.
Eğer bu kendini iyi hissettirecekse, kamyonetimi de alabilirler.
Тебе станет лучше, и мы отправим тебя в больницу.
Seni tedavi etmek için hastaneye götüreceğiz.
А завтра вечером я приду к тебе и все станет лучше, когда я представлюсь моему новому командиру в приватном порядке.
Yarın gece ben de gelip ikimizi de daha iyi yapacağım. Benim yeni komutanıma, özel rapor vereceğim..
Тебе скоро станет лучше, и мы, наконец, сможем быть вместе, как нам и было предначертано.
Sen iyileşeceksin ve nihayet birlikte olabileceğiz. Her zaman olmamız gerektiği gibi.
И когда я вернсь к тебе после операции твое сотояние станет ещё лучше
Ve ameliyattan sonra, seni kontrole geldiğimde, hala hayatta olacaksın.
И женщины обожают рассказывать тебе насколько лучше станет пизда когда вы доберётесь до места.
Kadınlar, kukunun gideceğiniz yere vardığınızda ne kadar güzelleşeceğini söylemeye bayılır.
Ладно, тогда, может, мы подождем денек и посмотрим, не станет ли тебе лучше?
Pekala, o zaman öbür güne kadar bekleyelim ve bakalım kendini nasıl hissedeceksin.
И если тебе от этого станет лучше, купи себе новое платье... за счет компании.
Kendini daha iyi hissedeceksen, kendine yeni bir elbise al şirketten.
И если ты позволишь мне сделать это, то тебе станет намного лучше.
Tamam mı? Ama senin...
Я подожду, когда тебе станет лучше, тогда и накричу.
Bağırmak için kendine gelmeni bekleyeceğim.
Почему бы тебе не пойти и не поплакать у их постели, может, им станет лучше?
Neden gidip yataklarının başında ağlayıp, bunun onlara ne gibi bir yarar sağladığına bakmıyorsun?
Я собираюсь остаться здесь, пока тебе не станет лучше, и потом мы пойдем и заберем ее вместе.
Sen iyileşene kadar burada kalacağım sonra da gidip birlikte alacağız.
Мы по-прежнему будем так жить и надеется на чудо и что тебе станет лучше?
Aynen devam edip bir mucizenin olmasını ve seni iyileştirmesini mi bekleyeceğiz?
И я хотела подождать, пока тебе не станет лучше.
Ben de sen iyileşene kadar beklemek istedim.
Ты просто сходи в бар, накати по рюмочке, и утром тебе станет лучше.
Aşağı bara inip temizlikçilerden birini kap ve böylece sabah sabah iyi hissedersin.
И поверь, тебе станет гораздо лучше.
Ve güven bana kendin hakkında daha iyi hissedeceksin.
И тебе станет намного лучше.
Kısa süre içinde kendini daha iyi hissedeceksin.
Но, если тебе станет от этого лучше, я пойду и попытаюсь найди того, кто оставил это.
Ama sen iyi hissedeceksen... -... gidip kimin bıraktığını öğrenmeye çalışayım. - Hayır.
И тебе сразу станет лучше, так ведь?
Daha iyi hissediyorsun, değil mi?
Тебе станет намного лучше, когда ты перестанешь ерепениться и раскроо-о-оешь ему формулу!
Can sıkıcı bir yumurcak olmayıp, formülü verirsen kendini daha iyi hissedeceksin. Formülü bana ver.
Когда тебе станет лучше, мы заведём ребёнка и будем жить, как хотим, хорошо?
İyileştiğimiz zaman bebeğimiz olabilir ve yaşamak istediğimiz hayatı yaşarız, tamam mı?
Мы отменим бал и проведем праздник, когда тебе станет лучше.
Baloyu iptal edeceğiz ve iyileştiğinde bir kutlamaya dönüştüreceğiz.
Скажи моё имя, и обещаю, тебе станет лучше.
Adımı söyle ve sana yemin ederim, daha iyi hissedeceksin.
И... может, если тебе станет от этого лучше, можешь спеть мне колыбельную Марвина.
Bir de için daha çok rahatlayacaksa Marvin'in ninnilerinden birini söyleyebilirsin.
Ты умер, но к счастью, в тебе была моя кровь, и когда ты выпьешь вот это, станет намного лучше.
Sen öldün. Ama şansına vücudunda benim kanım vardı. O yüzden bunu içtiğinde kendini çok daha iyi hissedeceksin.
Они напишут свои имена на твоих бинтах и гипсах, но когда тебе станет лучше, ты все это снимешь и снова будешь собой.
Onlar sanki alçına isimlerini yazıyorlar ve iyileşip o alçı ve bandajlar çıktığında yine kendin olabiliyorsun.
И утром тебе станет лучше.
Sabah kendini daha iyi hissedeceksin.
и тебе доброе утро 54
и тебе того же 60
и тебе привет 193
и тебе спасибо 62
и тебе 610
и тебе тоже 186
и тебе удачи 16
и тебе не стыдно 24
и тебе понравилось 24
и тебе советую 24
и тебе того же 60
и тебе привет 193
и тебе спасибо 62
и тебе 610
и тебе тоже 186
и тебе удачи 16
и тебе не стыдно 24
и тебе понравилось 24
и тебе советую 24