Идиотизма перевод на французский
38 параллельный перевод
При всём моем уважении к вам, я считаю, ( и думаю Розанна тут со мной согласится ), это ваше возвращение в объятия природы-матери верхом идиотизма.
Par bonheur, et je crois que je parle aussi pour Roseanne je ne suis en rien convaincu de ce retour là la nature.
"Особенно грустно то... " что в этой истории, мы так и не докатились до того уровня идиотизма и разврата, чтобы на мой вкус угодить.
Mais ce qui est vraiment triste... c'est que ça n'est jamais devenu assez bizarre pour moi.
"потому что мы так и не докатились до того уровня идиотизма, чтобы угодить на мой вкус"
Parce que ce n'est pas encore devenu assez bizarre pour moi. "
И вот что я еще скажу, приятель : крем против морщин существует, а вот крема против идиотизма - нет.
Et je vais te dire un truc mon pote, les crèmes anti-rides existent mais pas les crèmes anti-gros lard.
Кстати, как твои курсы идиотизма?
Au fait toi, ça passe bien tes cours de connerie?
Будет много праздничного идиотизма, так что это вам подарочек от меня.
Attendez-vous à toutes sortes de cas idiots, c'est mon cadeau pour vous. - Yang...
Чем бы наше ДИТЯТКО сейчас не тешилось - это по-любому верх идиотизма...!
Quoique Charlie fasse, c'est probablement stupide.
- Если бы я был прав в том, что врач из частной практики умер из-за собственного идиотизма, я бы считал это очень даже полной победой.
Si j'avais la chance d'avoir raison et de voir un médecin du privé mourir de sa propre stupidité, j'appellerais ça une victoire totale.
А я скажу Вам, мистер Дикинсон, что поездка в Британию с оливковой ветвью в руке - это крайняя степень идиотизма.
Et je vous dis, M. Dickinson, que de proposer la paix à l'Angleterre est une mesure d'une grave stupidité.
Знаешь Майк, ты просто гений идиотизма!
Tu sais quoi, Mike? Tu sais le seul authentique... authentique trou du cul.
И прости меня, но иногда молодость - синоним идиотизма.
Et je suis désolée. Parfois, jeune et idiot, c'est kif-kif.
Я хочу бесцельных цитат, бесполезных пустяков, Ливня идиотизма, который у тебя практически гениальный.
Je veux des citations, des infos inutiles, le déluge d'idioties que tu as pratiquement brevetées.
И мы подумали, что вы должны делать что-то крайне глупое, вопреки приказу, так что мы разослали патрули во все места, куда вам хватило бы идиотизма сунуться.
On vous imaginait en train de faire un truc incroyablement idiot. On a envoyé une patrouille voir où vous auriez pu aller.
Вот это и есть тот вид мужского идиотизма, который пользуется тут наибольшим успехом.
C'est tout à fait le genre de conneries masculines qui va bientôt en prendre un coup.
" з легендарного в нем только степень идиотизма.
La seule chose légendaire à propos de ce mec c'est comment il est con.
Теперь.. когда это шоу идиотизма окончено, мы можем приступить к серьезному разговору?
Maintenant... est-ce que le spectacle est fini afin que nous puissions avoir une discussion d'adultes?
Так... никаких признаков идиотизма...
Pas de signe d'un massacre...
Речь номер 162... 14 причин моего идиотизма.
Discours n ° 162... 14 raisons pour lesquelles je suis un con. Non, non.
Потому что мы обязаны расшифровать его геном, чтобы посмотреть на ген идиотизма.
Parce que vous devriez vraiment séquencer son génome, et chercher le gène "idiot".
Это верх идиотизма, точно определяющий мою семью
C'était le summum de l'idiotie, ce qui n'est pas peu dire pour ma famille.
Ну да. Я ведь действительно обучаю ребенка премудростям сетевого идиотизма. Любование анимированным медведем, отплясывающим под Gangnum Style, это ведь навык первой необходимости в жизни.
J'éduque la gosse à travers l'hilarité du net en regardant un ours danser le "Gangnum Style"
Можешь забронировать мне билет на рейс до Тампы, потому как из-за этого идиотизма я опоздала на свой рейс?
Est-ce que tu peux s'il te plaît réserver un autre vol pour Tampa puisque ces bêtises m'ont fait rater le mien?
Ребята, послушайте, я самый настоящий мужик из всех присутствующих, но этот план прямо верх идиотизма.
Je suis autant un mec que vous tous mais ce plan est du pur délire.
Возможно, я смогу умерить свой гнев, если Ребекка признает, что она жертва собственного идиотизма и что ее "великая любовь" - Марсель, использовал ее, чтобы избавиться от этой семьи и забрать мой город.
Peut-être que je pourrais calmer ma rage si Rebekah admettait qu'elle était une victime de sa propre idiotie, que son amoureux Marcel l'a utilisée pour mettre dehors cette famille et pour prendre ma ville.
Итак, что это я слышала по поводу твоего идиотизма?
Alors comme ça j'apprends que tu as fait l'idiot?
К тому же, врать мне было неправильно, но врать женщине, с которой встречаешься, - это другой уровень идиотизма.
D'ailleurs, me mentir était mal, mais mentir à la femme avec qui tu es en couple c'est d'un tout autre niveau.
И на грани идиотизма.
Et limite idiot.
Тогда ты тоже на грани идиотизма.
Alors tu es limite idiot.
"Твои идеи - тупое тесто для блинов идиотизма, вонючий ты кусок человеческого навеса".
"Tes idées sont trop débiles stupide pâte à crèpes, tes hémorroïdes à la vapeur pour clôtures humaine."
Она думала, что он придаст ей сил или еще какого идиотизма, а я не остановила ее, потому что люди поверили этой тупой черной лесбе, которая слушает эту тупую желтомазую.
Elle pensait que ça lui donnerait des pouvoirs ou je sais pas quoi, et je ne l'ai pas empêchée, car les filles ont cru l'autre conne de gouine noire qui a écouté l'autre conne de niakoué.
Да, целый новый уровень идиотизма.
Oui, une toute autre catégorie d'idiotie.
Полнейший уровень идиотизма и неумелости в этом сестринстве достиг уровня, который уже нельзя терпеть.
Le haut niveau d'idiotie et d'inaptitude à l'intérieur de cette sororité a atteint un niveau qui ne peut plus être toléré.
И чертовски примечательного идиотизма.
Une connerie de première classe.
Эти ножницы - доказательство идиотизма.
La tondeuse, c'est pour les idiots.
Но ты недооценил степень его идиотизма.
Mais vous avez sous-estimé la bêtise de cet homme.
В отличие от этого шифрованного идиотизма!
À la différence de ce torchon illisible!
" по причине собственного идиотизма, оно предотвратит воспроизводство таких, как они, медицинским путем.
"Trois générations de dégénérés suffisent amplement."
Хватит идиотизма.
- Assez.