Идиотизма перевод на турецкий
35 параллельный перевод
"будет лучше, если вместо того чтобы ждать, когда дегенераты-потомки " будут казнены за преступления или же умрут от голода " по причине собственного идиотизма, оно предотвратит воспроизводство таких, как они, медицинским путем.
"Suça yatkın, bozuk bir ırk sahibi olmayı beklemektense veya....... bu kişilerin zayıf zekaları yüzünden açlık çekmelerini görmektense toplum üremelerini tıbbi yöntemlerle en başında engelleyebilir."
крем против морщин существует, а вот крема против идиотизма - нет.
Kırışıklık önleyici krem olabilir. Ama şişman, piçlik önleyici diye bir şey yok.
Кстати, как твои курсы идиотизма?
Bu arada, Aptallık okulunda işler nasıl gidiyor?
Будет много праздничного идиотизма, так что это вам подарочек от меня.
Bütün bayram aptallıklarını görmeye hazırlanın ; hediyem olsun.
Чем бы наше ДИТЯТКО сейчас не тешилось - это по-любому верх идиотизма...!
Charlie şu an her ne yapıyorsa muhtemelen aptalcadır.
- Если бы я был прав в том, что врач из частной практики умер из-за собственного идиотизма, я бы считал это очень даже полной победой.
Eğer haklı çıkarsam ve muayenehanesi olan bir doktor kendi salaklığından ölürse, ben buna tam zafer derim.
Это еще одно доказательство его идиотизма.
- Sakin ol, bu şeyler aptallara karşı emniyetlidir.
А я скажу Вам, мистер Дикинсон, что поездка в Британию с оливковой ветвью в руке - это крайняя степень идиотизма.
Ve ben de size söylemek zorundayım ki, Bay Dickinson, önlem olarak Britanya'ya zeytin dalı uzatmak büyük bir budalalıktır.
Может потому, что во мне просто меньше идиотизма, чем в вас.
Belki sizden daha az şerefsiz olduğum içindir.
Знаешь Майк, ты просто гений идиотизма!
Biliyor musun, Mike? Sen benim tek gerçek arkadaşımsın. Baş belası.
И прости меня, но иногда молодость - синоним идиотизма.
Özür dilerim. Bazen "genç" "geri zekalı" ya çok yakındır.
Дней? Часов? Хватит идиотизма.
- Yeter bu kadar duygusallık.
Вы самый умный человек, которого я знаю, но вы упрямы до идиотизма и самонадеяны.
Tanıdığım en zeki adamsın ama inatçı ve küstahsın.
И мы подумали, что вы должны делать что-то крайне глупое, вопреки приказу, так что мы разослали патрули во все места, куда вам хватило бы идиотизма сунуться.
Yasadışı, olağanüstü aptalca şeyler yapıyor olmanız gerektiğini düşündük. Bu yüzden, gidebileceğiniz en geri zekalıca yerlere birimleri yolladık.
Вот это и есть тот вид мужского идиотизма, который пользуется тут наибольшим успехом.
Tamam, işte bu tam da burada büyük bir darbe alacak olan erkek pislikliği.
" з легендарного в нем только степень идиотизма.
Hakkında efsane olabilecek tek şey hıyarlığı.
Эти теории - верх идиотизма. Мы должны немедленно отсюда свалить.
Bunlar delice teoriler.
Реальный мир не будет ждать ради этого бюро-блядь-кратического идиотизма.
Gerçek dünya, bu saçmalıklar için beklemez.
Теперь.. когда это шоу идиотизма окончено, мы можем приступить к серьезному разговору?
Şimdi, aptalca gösterin bittiyse yetişkin muhabbetine devam edebilir miyiz?
Так... никаких признаков идиотизма... Признаю.
Hakkını vermeliyim gözle görülür bir bozukluk yok.
И, как твой друг, и как эксперт в сфере идиотизма я тебе говорю от всего сердца, выметайся из этой машины.
Bir dostun ve kendini aptal durumuna düşürme alanında uzman bir kişi olarak sana gönülden diyorum ki çık git şu arabadan.
Начинается. Речь номер 162... 14 причин моего идиотизма.
İşte 162 nolu konuşma geliyor piçin teki olmamın 14 sebebi.
Потому что мы обязаны расшифровать его геном, чтобы посмотреть на ген идиотизма.
Onun gen haritasına bakıp aptallık genini araman gerek gerçekten de.
Это верх идиотизма, точно определяющий мою семью
Aptallığın doruklarındaydık resmen. Benim ailem için az bile gerçi.
Ну да. Я ведь действительно обучаю ребенка премудростям сетевого идиотизма.
Tamam ben sadece internet yoluyla neşeli çocukları yetiştiriyorum.
Ребята, послушайте, я самый настоящий мужик из всех присутствующих, но этот план прямо верх идиотизма.
Bakın beyler. Buradaki herkes kadar erkeğim ama bu plan resmen saçmalık.
Возможно, я смогу умерить свой гнев, если Ребекка признает, что она жертва собственного идиотизма и что ее "великая любовь" - Марсель, использовал ее, чтобы избавиться от этой семьи и забрать мой город.
Belki de Rebekah, Marcel'e duyduğu aşk neticesinde aptallaştığından dolayı Marcel'in şehri elimden almak için Rebekah'yı kullandığını itiraf etse öfkemi dizginleyebilirim.
К тому же, врать мне было неправильно, но врать женщине, с которой встречаешься, - это другой уровень идиотизма.
Ayrıca bana yalan söylemek yanlıştı ama ilişkin olduğu bir kadına yalan söylemek çok başka bir şeydir.
Тогда ты на грани идиотизма.
- O zaman son derece aptalsın.
"Твои идеи - тупое тесто для блинов идиотизма, вонючий ты кусок человеческого навеса".
"Senin fikirlerin fahişelerin sıçtığı boktan bile daha beter, kafasını sektiğim."
Она думала, что он придаст ей сил или еще какого идиотизма, а я не остановила ее, потому что люди поверили этой тупой черной лесбе, которая слушает эту тупую желтомазую.
Ona güçlerini ya da salakça bir şeyleri vereceğini düşündü ve ben onu durdurmadım çünkü o siyah aptal lezbiyene inananlar o aptal sarı kafalı çatlağı dinlediler.
И чертовски примечательного идиотизма.
Birinci sınıf, en kallavisinden bir gerzekliğin.
Эти ножницы - доказательство идиотизма.
Makineler salaklar için.
Но ты недооценил масштаб идиотизма.
Ama karşındaki adamın aptallığını biraz küçümsemişsin.
Ты просто все доводишь до идиотизма.
Siz dönmüş olanlar en fecilersiniz.