Идёт война перевод на французский
319 параллельный перевод
Если вы ещё не слышали - у нас тут идёт война.
Au cas où vous l'ignorez, nous sommes en guerre.
Идёт война!
On est en guerre!
- Идёт война, даже нашим солдатам на фронте часто не хватает лекарств.
C'est la guerre, même nos soldats au front manquent de médicaments
Все этим промышляют, пока идёт война.
Tout le monde le fait là où on se bat.
Здесь непросто выжить - здесь идёт война.
Pas facile de survivre. C'est toujours la guerre ici.
Снаружи идёт война, приятель.
C'est une guerre de tranchées!
Вы не понимаете, что идёт война?
On est en guerre!
Мой оружейный бизнес даёт реальные деньги. Там, где идёт война, там обязательно и Джонни.
La moindre guerre me rapporte.
Доктор, вокруг идёт война.
Nous sommes en pleine guerre.
Идёт война. Сейчас важно, кто откуда родом.
C'est la guerre, notre origine compte.
Она идет учиться к Пьеру Абеляру, а он величайший учитель на то время во Франции...
Elle a donc commencé à étudier avec Pierre Abelard, qui est le meilleur écolier de France en ce temps-là...
Фридония идет на войну...
Fredonia entre en guerre...
Мы думаем, что наша страна идет на войну.
Nous pensons que notre pays entre en guerre.
Фридония идет на войну.
Fredonia entre en guerre.
- Поймите, идёт война...
C'est urgent.
Может быть, новости еще не дошли до тебя, но, тем не менее, идет война.
Vous n'êtes peut-être pas au courant, mais on est en guerre.
- Идет война.
Surveillant { es raids aériens -
Настоящая война идёт против Германии, а не Турции.
Le vrai ennemi, c'est l'Allemagne, pas la Turquie.
Представь, что идет война, а ты увлекся дочерью русского шпиона. Рэймонд. Разве не вправе я тогда придти к тебе, требовать, умолять тебя прекратить все это, пока не поздно?
Raymond, si nous étions en guerre, et que tu t'éprenais soudain de la fille d'un agent russe, ne t'attendrais-tu pas à ce que je m'y oppose, et que je te demande de tout arrêter avant qu'il ne soit trop tard?
Фабрицио, нет! Идет война!
Non Fabrizio... non...
Пока идет война.
Tant qu'il y a la guerre.
Дома идет война, ваше благородие.
C'est encore la guerre.
[Вокруг идет война]
Tout autour, la guerre fait rage.
Скорей, война идет.
On est en guerre. Allez.
Война, как всегда, идет плохо.
La guerre tourne mal, comme d'habitude.
"Сын Бога идет вперед на войну..."
" Le fils de Dieu part en guerre
Он идет на войну.
Il part à la guerre.
Война идет. И покуда она не кончится, все в среднем роде ходить будем.
Et tant qu'elle a pas fini, tout le monde est du sexe neutre.
Развивались черные флаги Это траур Юлианского полка, который идет на войну
Sur le pont de Perati drapeau noir
В Анголе идёт гражданская война. В Бейруте тоже.
Il y a une guerre civile en Angola, une autre à Beyrouth.
Повсюду идет война.
La guerre fait rage, partout.
Сейчас что, опять идет война?
Il y a une autre guerre?
В Калькутте, практически, идёт гражданская война.
A Calcutta, c'est presque une guerre civile.
По приказу Годстейна я подтверждаю распространяющийся слух о том... что в действительности война идет не с Евразией, а с Остазией.
J'admets répandre la rumeur, sur les ordres de Goldstein... que la guerre n'est pas contre l'Eurasia, mais contre Eastasia.
Я вернулся в Штаты... и оказалось, что там идёт другая война.
Je suis rentré au pays et j'ai découvert une autre guerre.
Идет война народная,
C'est la guerre du peuple,
Гражданская война идёт, мама.
C'est une guerre civile maman.
Дело в том, что эта война определенно идет к концу.
Cette guerre touche à sa fin.
Здесь, вообще-то, война идет, и пленных на ней не берут.
C'est la guerre, ici. Et ils ne font pas de prisonniers.
Между Сато и стариком Сугаи идет война.
- Entre Sato et un vieux parrain :
Не ругайтесь так, Фил, но здесь идёт настоящая война.
Si t'as pas remarqué, Phil, c'est la guerre ici! Obéis aux ordres.
Вообще-то, война идет.
Nous sommes en temps de guerre.
Я слышала, война идет успешно.
J'ai entendu que la guerre se déroulait bien.
Во-первых, точечный идет на ферму Тогда Runaway Банни, то учебники по праву, в основном.
D'abord Oscar découvre la ferme... puis Bugs Bunny s'évade, puis surtout des livres de droit.
Мы даже не знаем, идет ли еще война.
On ne sait même pas si c'est encore la guerre.
Да тут война полным ходом идёт!
C'est la guerre, ici!
Идет война.
Nous sommes en guerre.
Идет война, старый друг, мировая война.
Il y a une guerre, une guerre mondiale.
И убери свою белую задницу из этого окна. Ты что не знаешь, что у нас война идет?
Baisse ce store, et vire ton cul de cette fenêtre.
Идет война, и нам понадобится любая информация.
C'est la guerre et on a besoin d'un maximum d'informations.
Господа, будьте внимательны, борьба идет не на жизнь, а на смерть... и вы выступаете против одного из самых лучших военных командиров... вьетнамской войны.
C'est le combat de notre vie contre le meilleur commandant de la guerre du Vietnam. Je ne déconne pas!