Избавитьс перевод на французский
29 параллельный перевод
" огда он подумал, что может избавитьс € от мен €.
Et en plus ça ose me larguer!
≈ сли € хотел бы избавитьс € от Ѕрайна ћаккенези, это был мой шанс.
Pour me débarrasser de Bryan Mackenzie, c'était le moment.
¬ от, бери. я была рада от неЄ избавитьс €.
Tiens. Depuis le temps.
ќднако Ќаполеон не довер € л Ѕанку'ранции и прин € л решение, что'ранци € должна окончательно избавитьс € от долгов.
Mais Napoléon, la France avait décidé de se libérer de la dette et il n'a jamais confiance à la Banque de France.
¬ то врем € когда, временно потерпевший поражение от јнглии ( при финансовой помощи – отшильдов ), Ќаполеон находилс € в ссылке, јмерика также пыталась избавитьс € от своего центрального банка.
Alors que Napoléon a été l'île d'Elbe, temporairement vaincu par l'Angleterre avec l'aide financière de Rothschild, l'Amérique a été d'essayer de se libérer de sa banque centrale ainsi. 13.
- Ќе забудьте избавитьс € от них.
N'oubliez pas de vous en débarrasser.
"≈ сть только один способ избавитьс € от искушени €... " это уступить ему.
On n'échappe à une tentation qu'en y cédant.
" олько € успел избавитьс €... от этого прокл € того крокодила, а теперь это!
Plus tôt, je n'ai pas pu me débarrasser... de ce foutu crocodile, et maintenant, ça!
- Ќадо избавитьс € от него.
- On doit se débarasser de lui.
- ƒа, мы должны от него избавитьс €.
Ouais, ouais, on doit se débarasser de lui.
и единственный способ, избавитьс € от неЄ это выключить свет не бежать от темноты... и встретитьс € со страхом лицом к лицу
Et la seule façon de se débarrasser d'une ombre... c'est d'éteindre la lumière... d'arrêter de fuir l'obscurité... et de regarder ses peurs en face.
.. и возможно вместе нам удастс € придумать что-то, что позволит нам избавитьс € от этих говнюков раз и навсегда
Et ensemble, on peut se débarrasser de ces tapettes.
я загадал желание от вас избавитьс €.
Si j'avais voulu, tu serais déjà démolie.
" вас будет врем €, чтобы избавитьс € от тела.
T'auras le temps de faire disparaître le corps.
Ќам нужно избавитьс € от неЄ, мама.
Il faut s'en débarrasser.
¬ ычурные машины, типа "я настолько дерзкий, что могу избавитьс € от моего топика"
Les mignonnes, genre "Je suis si excitée que j'en perdrais mon top tube."
Ќеужели ты не понимаешь, что мы должны были от них избавитьс €.
Il fallait nous débarrasser de tes peluches.
" ы сказала, что € должен повзрослеть и избавитьс € от своих игрушек.
Tu as dit que je devais grandir, me débarrasser de mes poupées.
# Ќа все про все, нет совершенно времени. # # ѕора покинуть'орест √ ейт, избавитьс € от бремени. # # ѕрости, при € тель, но у сей истории печальный конец. #
Rends-moi mon sac! Il est temps de fuir cet enfer C'est la zone, ici, tu saisis?
ћы знаем, в чем проблема и мы собираемс € сделать все возможное, чтобы избавитьс € от него.
On connaît le problème et on va faire de notre mieux.
Ќе могу от него избавитьс €.
Vous pouvez le sortir de ma bouche?
Ч Ќу, наверное, хот € т просто избавитьс €.
Je pense qu'ils veulent juste s'en débarrasser.
" звини, но тебе нужно от них избавитьс €. ќни выгл € д € т смешно.
Désolé, mais tu dois t'en débarrasser.
ѕорой единственный способ избавитьс € от них - кинуть ребенка пр € мо в воду, чтобы их отвлечь.
Des fois, le seul moyen de s'en débarrasser, c'est de jeter directement le gamin pour les occuper.
" ы все сделаешь, чтобы от мен € избавитьс €.
Là, c'est sûr, tu veux pas de moi.
- ( сид ) " то, если он хотел избавитьс € от улик?
S'il était venu pour détruire des preuves?
ќт них надо избавитьс €.
Il faut nous en débarrasser.
ћы должны избавитьс € от него!
Il faut qu'on s'en débarrasse!
Ќет, мне нет никакого дела, кроме как поскорее от вас избавитьс €. я думал что работаю с одним принципиальным практикующим лоббистом на'олме, а оказалось, € защищал...
Je travaille pour le seul cabinet de lobbying éthique dans cette ville.