Изображение перевод на французский
1,090 параллельный перевод
В этой книге достоверно лишь изображение обнаженных мужчины и женщины, все остальное - лишь догадки и предположения.
On y trouve à coup sûr l'image d'un homme nu et d'une femme nue. Le reste est conjoncture.
Пистолетный насильник совершил еще одно нападение. Вот приблизительное изображение используемого им оружия.
Un nouveau viol a été commis à l'aide d'un pistolet, comme illustré dans ce dessin.
Изображение.
Sur écran.
Компьютер, увеличить изображение в 4 раза.
Ordinateur, grossissement zone 4.
Компьютер, увеличить изображение в секции 4 дельта.
Ordinateur, agrandis la zone delta quatre.
Капитан, у меня есть изображение сенатора Пардека с Ромула.
J'ai une identification visuelle du sénateur Pardek sur Romulus.
Его изображение занесено в центральный банк данных.
Son image est programmée dans la Banque de données centrale.
Дайте изображение.
Mets l'image au point.
У меня из головы вылетело и изображение, и звук.
Dans ma tête, j'ai perdu l'image et le son.
Компьютер, остановить изображение.
Ordinateur, fixe l'image.
Увеличить сектор гамма 3и и очистить изображение.
Agrandissement et visualisation du secteur Gamma trois.
Это изображение было записано, когда ваши корабли ненадолго вошли в пределы действия сенсоров спутника.
Cette image a été enregistrée au moment où vous vous trouviez dans le champ du satellite.
Остаточное изображение растворяется через секунду.
La rémanence se dissipe en une seconde.
Вы закапываете датчик в землю, и на экране появляется изображение скелета.
Le radar dans le sol renvoie une image des ossements.
Отскакивает изображение.
La renvoie...
[Усмехается] Изображение искажается, но не думаю, что это из-за компьютера.
C'est déformé mais ça ne vient pas de l'ordinateur.
Даже изображение храма не дает эффекта.
Même un signe cabalistique ne sert à rien.
В своем будуаре я храню его изображение.
Je garde un portrait de lui dans mon boudoir.
А я, хоть вас это и не волнует, могу сказать, что даже несмотря на нечёткое изображение, она была ничего.
Non, tu me le demandes pas non plus. Moi, bien que cela ne vous préoccupe guere, malgré les apparences c'était pas mal du tout.
- Осторожно на горизонте - авангардное изображение королевы Виктории.
Attention à ce vieux dessin de la reine Victoria.
Изображение на экран.
Mettez-le à l'écran.
Это может быть какое-то голографическое изображение?
Peut-il s'agir d'un hologramme?
Коммандер, сенсорное изображение корабля чрезвычайно слабое.
L'image de détection est très faible.
Похожа на скандинавскую, 4 или 5 век, возможно изображение одного из Норвежских ночных богов... скорее всего Локи.
Un masque scandinave du IVème ou du Vème siècle . Il pourrait représenter un des dieux germaniques de la nuit , peut - être Loki .
Откуда идет изображение?
D'où sort l'image?
мы создали высокопроизводительного киборга-шпиона это настоящее произведение искусства изображение, которое он получает немедленно через спутник передается на наш суперкомпьютер испытания прошли настолько удачно что мы уже заменили все наши старых роботов этими превосходными моделями хорошо
Les images qu'il reçoit sont transmises par satellite à l'ordinateur central du quartier général. Nous avons déjà remplacé nos robots de surveillance démodés par ces nouveaux modèles. Parfait.
этот человек являет заметным бойцом но мы обнаружили нечто необычное когда мы наложили его изображение на видео с Риу того, кого мы ищем и кто он такой?
Cet homme a l'air d'être un combattant de premier ordre. Et nous avons découvert quelque chose de curieux en comparant sa technique à celle de Ryu, le guerrier que nous recherchons. - Comment s'appelle-t-il?
Перемотать изображение.
Retour arrière.
Есть его изображение?
Avez-vous une photo?
Что использовали, случайное изображение?
Ce sont des images? Prises au hasard?
Крадём изображение с их 500-канального ТВ. Обрабать / ваем его и запускаем обратно в эфир. Особь / е сведения.
On pique des images à plus de 500 chaînes, on les recontextualise et on les recrache.
Изображение Компания забь / ла из-за меня.
L'image... La compagnie veut m'oublier.
Анализировал неверное изображение.
Je ne peux pas... Vous avez analysé l'autre cliché!
Если это неверное изображение... Почему оно подделано?
Si c'est le mauvais cliché, pourquoi a-t-il été falsifié?
Неизвестно, сколько пострадавших среди обитателей Округа, но изображение со спутника свидетельствует, что могут быть погибшие.
Il n'y a pas de chiffre officiel quant aux blessés du refuge, mais les images satellite indiquent un certain nombre de victimes.
Есть изображение объекта.
Nous avons le visuel de la cible.
Изображение восстановлено.
Contact visuel rétabli.
Получено изображение цели.
Image de la cible en visuel.
- Изображение никуда не годится.
- Le signal merde complètement.
Включите изображение. Генерал, вам стоит посмотреть.
regardez ça.
Где изображение?
Où est l'image?
Переходим на визуальное изображение.
Nous passons en reconnaissance visuelle.
Есть визуальное изображение.
Confirmation visuelle du missile.
- Пропало изображение.
- On a perdu le visuel.
Капитан, у вас появилось изображение?
avez-vous un visuel?
Майор, покажите изображение патрулируемой западной части острова.
Patrouillez sur le périmètre jusqu'à la pointe ouest.
Хендрикс, дайте изображение.
Tu prends le commandement.
Да, это 3-D изображение.
Art en 3D, fait par ordinateur.
Дайте изображение астероида на экран.
Montrez-nous l'astéroïde sur le grand écran.
Дайте изображение на экран.
Visualisez pour l'amiral.
- Есть изображение.
- Nous avons un visuel.