Изобрази перевод на французский
93 параллельный перевод
Изобрази улыбку.
Souriez.
- Хотя бы изобрази его.
Il faut faire le bruit du tambour.
Ёлейн, изобрази девушку на входе.
Elaine, joue à l'hôtesse.
- Ненавидь меня, презирай меня... но просто изобрази обморок!
Hais-moi, déteste-moi, mais évanouis-toi.
Давай, Бафф, изобрази пьющую в одиночестве.
Allez, joue au pilier de bar!
Изобрази его голос.
Fais la voix.
Изобрази немного чувств, и расскажи ей о них.
Dites-lui que vous avez des sentiments pour elle.
А ты изобрази улыбку, как у святой
Et toi, un sourire... de sainte.
Ну вернись и хотя бы изобрази, что попрощался.
Reviens et invente un au revoir, au moins.
Изобрази ещё большее удивление, и я обижусь.
Si tu avais l'air encore un peu plus surprise, je le prendrais mal.
Ткни пальцем мне в лицо, изобрази будто собираешься меня ударить.
Ayez l'air menaçant, insultez-moi.
Изобрази. Так.
- Mime.
Даже если она была моей настоящей матерью, она меня не убедила. Изобрази больше страдания.
... plus de tristesse.
— Изобрази, что ты меня увольняешь.
- Fais semblant de me virer.
Ну-ка, изобрази.
Prends une tête de malade, pour voir.
Прошу, Франсин, изобрази ужас!
S'il te plait, montre de la panique.
Изобрази тигра, хорошо? Давай же.
Fais comme un lion, OK?
Изобрази Бога. Скажи девушке, что ей осталось жить 10 лет.
Jouez à Dieu... dites-lui qu'il lui reste 10 ans.
Иди туда и изобрази собачку.
Vas-y, fais ta face de chien.
Изобрази неопределенную реакцию.
Réponds par un geste évasif.
Хотя бы изобрази сожаление.
Tu pourrais exprimer des regrets.
Знаю, не надо было говорить, но ты все равно изобрази удивление.
Je devrais pas te le dire, mais tu seras quand même surprise.
Изобрази это, Джереми.
Visualise.
- Изобрази.
- Je peux le faire.
Или хотя бы изобрази что-то похожее на это.
Ou ta version de gentil.
Подойди к зеркалу, смотри на своё лицо, стань боком и на повороте изобрази улыбку, как у модели.
Que ton visage s'illumine. Regarde-moi de profil. Fais un sourire exagéré, comme ce mannequin.
Твой выход. Изобрази торчка.
L'appartement suivant.
Вставай, изобрази лошадку.
Debout, petit poney.
Давай.... изобрази смешной голос Барри Шека с гелием.
Imite encore la voix de Barry avec de l'hélium.
Хотя бы изобрази, что не шокирована.
N'essaie pas d'avoir l'air si surprise.
Изобрази игру в Медисон-сквер-гарден.
Fais le Madison Square Garden.
Изобрази шок.
Fais croire que tu es choqué.
Изобрази панику.
- Alors insiste! Fais semblant de paniquer.
Изобрази мыслительный процесс.
Fais semblant de chercher. T'es censé être un génie.
Изобрази крутость.
- Il faut la jouer cool.
Да брось ты. "Изобрази крутость."
Allons, la jouer cool.
- Так что изобрази что-нибудь противоположное по смыслу. - Хорошо.
- Peins le contraire.
- Изобрази любовь к собачке.
- Sois gentil avec le chien.
Тетя Вайолет, изобрази Печеньку.
Tante Violet, fais Macaron.
О, изобрази-ка Ранкла для самого Ранкла.
Hé, hé, fais ton imitation de Runkle pour Runkle lui-même.
Суз, изобрази бигфута.
Soos, fais le yéti.
Изобрази Тейлора Лотнера еще раз.
Fais encore Taylor Lautner.
Изобрази.
Fais voir.
Изобрази Бретта.
Fais-le pour Brett.
О, малыш! Изобрази модем.
Eh, bébé, fais ton imitation.
Изобрази адрес.
Mime-nous l'adresse!
Изобрази.
Imite quelqu'un.
Изобрази вежливый смешок!
Tu pourrais rire, au moins.
Давай, изобрази Тарзана.
Va faire tarzan!
Изобрази павлина.
Fais le paon.
Веди себя как следует. Изобрази улыбку и не лезь в неприятности.
Un petit sourire, et plus d'embrouilles.